Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни "Famine" исполнителя (группы) Sinéad O'Connor

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

"Famine" (оригинал Sinéad O'Connor)

«Голод» (перевод Алекс)

OK, I want to talk about Ireland
О'кей, я хочу поговорить об Ирландии.
Specifically I want to talk about the "famine"
Особенно я хочу поговорить о "голоде",
About the fact that there never really was one
О том факте, что его никогда не было.
There was no "famine"
Не было никакого "голода".


See, Irish people were only allowed to eat potatoes
Поймите, ирландцы, нам разрешили есть только картошку,
All of the other food, meat, fish, vegetables
Вся остальная еда — мясо, рыба, овощи —
Were shipped out of the country under armed guard
Были вывезены на кораблях под вооруженной охраной
To England while the Irish people starved
В Англию, в то время как ирландский народ голодал.


And then, on the middle of all this
И вдруг, посреди всего этого,
They gave us money not to teach our children Irish
Нам дали деньги не для того, чтобы учить наших детей ирландскому,
And so we lost our history
Поэтому мы потеряли свою историю,
And this is what I think is still hurting me
И именно это, наверное, ранит меня больнее всего.


See, we're like a child that's been battered
Поймите, мы как избитый ребенок.
Has to drive itself out of its head because it's frightened
Нам пришлось вытеснить это из головы, потому что нам страшно.
Still feels all the painful feelings
Я всё ещё испытываю эти болезненные чувства,
But they lose contact with the memory
Но они теряют связь с памятью.


And this leads to massive self-destruction
Всё это ведет к сильному саморазрушению,
Alcoholism, drug addiction
Алкоголизму, наркозависимости,
All desperate attempts at running
Всем отчаянным попыткам убежать,
And in its worst form becomes actual killing
И в самом крайнем выражении — к убийству.


And if there ever is gonna be healing
Если в чём-то и можно найти исцеление,
There has to be remembering and then grieving
Так это в памяти и скорби,
So that there then can be forgiving
Поэтому здесь должно иметь место прощение,
There has to be knowledge and understanding
Здесь должны быть знание и понимание.


All the lonely people
Все эти одинокие люди —
Where do they all come from
Откуда они берутся? 1


An American army regulation
Постановление американской армии
Says you mustn't kill more than 10% of a nation
Гласило, что нельзя убивать больше 10% людей,
'Cause to do so causes permanent "psychological damage"
Потому что в противном случае это наносит "психологический ущерб".
It's not permanent, but they didn't know that
Так бывает не всегда, но они об этом не знали.


Anyway, during the supposed "famine"
Как бы там ни было, во время так называемого "голода"
We lost a lot more than 10% of our nation
Мы потеряли больше 10% наших людей,
Through deaths on land or on ships of emigration
Умерших на суше, на воде или в эмиграции,
But what finally broke us was not starvation
Но то, что в конечном счете подорвало нас, был не голод.
But its use in the controlling of our education
Но это продолжает использоваться в контроле над нашим образованием.
Schools go on about "Black ‘47"
Школы продолжают твердить про "чёрный 47-й", 2
On and on about "The terrible famine"
Повторяют и повторяют про "ужасный голод",
But what they don't say is in truth
Но не говорят правду о том,
There really never was one
Что его на самом деле не было.


(Excuse me)
(Извините)
All the lonely people
Все эти одинокие люди —
(I'm sorry, excuse me)
(Простите, извините)
Where do they all come from
Откуда они берутся?
(That I can tell you in one word)
(Я могу сказать вам одним словом)
All the lonely people
Все эти одинокие люди —
Where do they all belong
Откуда они берутся?


So let's take a look, shall we?
Так давайте посмотрим.
The highest statistics of child abuse in the EEC
У нас самые высокие показатели по жестокому обращению с детьми в Европейском экономическом сообществе.
And we say we're a Christian country
И мы ещё называем себя христианской страной!
But we've lost contact with our history
Мы потеряли контакт со своей историей.
See, we used to worship God as a mother
Вспомните, когда-то мы обожали Господа, как родную мать,
We're suffering from post-traumatic stress disorder
А теперь страдаем от посттравматического стрессового расстройства.
Look at all our old men in the pubs
Посмотрите на наших пожилых людей в пабах!
Look at all our young people on drugs
Посмотрите на нашу молодежь на наркотиках!


We used to worship God as a mother
Когда-то мы обожали Господа, как родную мать.
Now look at what we're doing to each other
Теперь посмотрите, что мы творим друг с другом.
We've even made killers of ourselves
Мы просто превратились в убийц.
The most child-like trusting people in the Universe
Мы — самые по-детски доверчивые люди во Вселенной!
And this is what's wrong with us
И что с нами стало!
Our history books, the parent figures lied to us
Наши исторические книги, наши родительские фигуры лгали нам.
I see the Irish as a race like a child
Ирландия представляется мне нацией-ребенком,
That got itself bashed in the face
Которая сама себя ударила в лицо.


And if there ever is gonna be healing
Если в чём-то и можно найти исцеление,
There has to be remembering and then grieving
Так это в памяти и скорби,
So that there then can be forgiving
Поэтому здесь должно иметь место прощение,
There has to be knowledge and understanding
Здесь должны быть знание и понимание.


[2x:]
[2x:]
All the lonely people
Все эти одинокие люди —
Where do they all come from
Откуда они берутся?


[John Hume's voice:]
[Голос Джона Хьюма:] 3
We stand on the brink of a great achievement
Мы стоим на пороге великих достижений.
In this Ireland there is no solution to be found to our disagreements by shooting each other
В сегодняшней Ирландии невозможно прийти к согласию для решения проблемы взаимного истребления.
There is no real invader here
Сейчас здесь нет никаких внешних захватчиков.
We are all Irish in all our different kinds of ways
Все мы — во многих отношениях ирландцы.
We must not, now or ever in the future, show anything to each other except tolerance, forbearance and neighbourly love
Ни теперь, ни когда-либо в будущем мы не должны проявлять друг к другу ничего, кроме толерантности, терпимости и братской любви.


[Man's voice:]
[Мужской голос:]
Because of our tradition everyone here knows who he is and what God expects him to do
Потому что, согласно нашей традиции, каждый здесь знает, кто он и чего Бог от него ждёт.





1 — Цитата из композиции Eleanor Rigby в оригинальном исполнении The Beatles.

2 — Black ‘47 (досл.: "черный 47-й") — принятое в ирландской историографии название 1947 года, отмеченного особо высоким уровнем смертности среди населения.

3 — Джон Хьюм — североирландский политик, лауреат Нобелевской премии мира 1998 г.
Х
Качество перевода подтверждено