Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Broken Sleep исполнителя (группы) Agnes Obel

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Broken Sleep (оригинал Agnes Obel)

Нарушенный сон (перевод Юлия Матыченко)

Broken sleep, all too human
Нарушенный сон – болезнь
A malady
Всего рода человеческого. 1
It's gazing through when I would
Он рассматривает меня, когда я бы...


Dream me a dream soft as a pillow
Глубокой ночью, покуда не наступит утро,
Deep in the night till the morning will follow
Пошли мне сны – мягкие, словно подушка.


Shapes of smoke, all too human
Дым принимает формы – слишком похожие на людей,
They grow, like titans.
Они растут, словно титаны.


I would like to fall, silence every call,
Я бы так хотела уснуть, заглушить каждый зов, 2
Fall asleep
Уснуть.
Will you level me with a dream?
Ты поможешь мне открыться сну?
If I could fall, fall.
Если бы я могла уснуть, уснуть...


Twisted rope, defies all I know
Витая веревка – она сдерживает всё, что я знаю,
It holds, my reason
Она удерживает мой разум.


Dream me a dream soft as a pillow
Глубокой ночью, покуда не наступит утро,
Deep in the night till the morning will follow
Пошли мне сны – мягкие, словно подушка.


Sea of trees, calling humans
Море деревьев, взывающих к людям,
To hang like leaves from the willow
Что повисли, словно ветви ивы.


I would like to fall, silence every call
Я бы так хотела уснуть, заглушить каждый зов,
Fall asleep.
Уснуть.
Will you level me with a dream?
Ты откроешь меня сну?
If I could fall, fall.
Если бы я могла уснуть, уснуть...


Take my word for it, for it.
Поверь мне на слово, поверь –
In the dark, in the dark words can follow.
Слова последуют за тобой в темноту, в темноту.





1 – Согласно одному из интервью, песня была в числе написанных в тот период, когда у Агнес Обел начались проблемы со сном. Изучая информацию по этой теме, она пришла к выводу, что нарушения сна часто связаны с подсознательным страхом смерти.



2 – В припеве слова как бы "наслаиваются" друг на друга, что создает эффект обрывочной речи сонного человека.
Х
Качество перевода подтверждено