Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Island of Doom исполнителя (группы) Agnes Obel

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Island of Doom (оригинал Agnes Obel)

Остров неизбежности (перевод Юлия Матыченко)

Destiny made her way and found you in a room,
Неизбежное настигло тебя в комнате.
They told me, they told me:
Мне говорили, говорили:
To undo the rule of mind and body,
"Отмени господство тела и разума".
And nature laughed away as their voices grew.
Природа от души смеялась, а голоса становились громче,
They told me, they told me:
Они говорили мне, говорили:
“Clean out the room and bury the body”.
"Приберись в комнате и предай тело земле".


But I know you with a heartbeat
Но я знаю и чувствую тебя всем своим сердцем.
So how does the night feel?
Итак, расскажи, как тебе эта ночь,
When the lights fade out
В которую гаснут огни,
When the lights fade out
В которую гаснут огни,
When the lights fade out
В которую гаснут огни?
But now it's gone, it's gone, it's gone.
Но ночь уже прошла, ее нет, ее больше нет.
But now it's gone, it's gone, it's gone.
Но ночь уже прошла, ее нет, ее больше нет. 1


“Haven't walked for days though I wanted to”
"Я так давно не прогуливалась, хотя мне хотелось, —
You told me, you told me:
Говоришь ты мне, –
“For with every move the feeling follows”,
Потому что каждый мой шаг сопровождается этим ощущением". 2
“In nature's empty face, I am of little use”,
"Лик природы беспристрастен — для него я никто, —
You told me, you told me:
Говоришь ты мне,
“I'm just another fool for the earth to swallow”.
Всего лишь еще один глупец, которого поглотит земля".


But the road through mines will lead you back,
Но, плутая подземными ходами, ты найдешь дорогу назад,
And I will be with you
И я вновь буду с тобой,
Before the road of your mind will eat you up,
Пока дорога разума не поглотит тебя
On your island of doom
На твоем острове неизбежности,
Where the voices have all gathered up,
Где все голоса сольются
To a choir of fools
В один хор глупцов.
But I know my mind will reach you there,
Но я знаю, что достигну тебя в своих мыслях
And I will be with you.
И буду с тобой.


Oh I know you with a heartbeat
Но я знаю и чувствую тебя всем своим сердцем.
So how does the night feel?
Итак, расскажи, как тебе эта ночь,
When the lights fade out
В которую гаснут огни,
When the lights fade out
В которую гаснут огни,
When the lights fade out
В которую гаснут огни?
And now it's gone, it's gone, it's gone
Но ночь уже прошла, ее нет, ее больше нет.
And now it's gone, it's gone, it's gone.
Но ночь уже прошла, ее нет, ее больше нет.
Why you wake me up today?
Зачем ты будишь меня?
Why you wake me up today?
Зачем ты будишь меня?


One two three four five
Один, два, три, четыре, пять...





1 — В интервью Агнес Обель отметила, что в песне она отразила чувства при потере близкого человека: "То, что ты больше никогда не сможешь поговорить или как-либо еще с ним связаться, кажется совершенно непостижимым. Но в твоем сознании ничего не изменилось — для тебя в какой-то степени он все еще жив".



2 — Возможно, здесь говорится о болевых ощущениях при серьезной болезни.
Х
Качество перевода подтверждено