Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Topa Topa исполнителя (группы) Andrea

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Topa Topa (оригинал Andrea feat. Tzanca Uraganu, Costi)

Топа-топа (перевод Елена Догаева)

Ladies and gentlemen
Дамы и господа,
Costi Forta, presents
Costi Forta представляет!
Where you from, baby?
Откуда ты, детка? 
Lady, lady, lady
Леди, леди, леди!
Bulgaria? Yes
Болгария? Да!
Albania? Yes
Албания? Да!
Romania? Yes
Румыния? Да!
Janes Romanes?
Ты ромка? 1
Yes, yes, yes, yes
Да, да, да, да!
Janau So penes
Знаю, как это больно.


Пак ли друга те прецака?
Опять, что ли, другая тебя бросила?
Пак ли друга те прецака
Опять, что ли, другая тебя бросила?
Кво си мислиш, че те чака?
Как ты думаешь, что тебя ждёт?
Сори, лошо май те чувам
Сорян, похоже, я плохо тебя слышу!
Сори, лошо май те чувам
Сорян, похоже, я плохо тебя слышу!
С друг когото се целувам
С кем-то другим я целуюсь.
Țiganca de la Bucale
Цыганка из Букале, 2
Țiganca de la Bucale
Цыганка из Букале,
Când dansează, jale mare
Когда она танцует, великолепная девушка, 3
Are în sânge tarabane
У неё в крови барабаны,
Are în sânge tarabane
У неё в крови барабаны
Și ritmuri orientale
И восточные ритмы.


Le-le-le, le-le-le, le-le-lе
Ле-ле-ле, ле-ле-ле, ле-ле-ле,
Ea rupe topurile
Она разрывает чарты!


Darbuka, buka-buka-buka
Дарбука, бука-бука-бука, 4
Darbuka, buka-buka-buka
Дарбука, бука-бука-бука,
Darbuka, buka-buka-buka
Дарбука, бука-бука-бука,
Da, da
Да, да,
Darbuka, buka-buka-buka (He)
Дарбука, бука-бука-бука! (Хэй!)
Darbuka, buka-buka-buka (Hе)
Дарбука, бука-бука-бука! (Хэй!)
Darbuka, buka-buka-buka (He)
Дарбука, бука-бука-бука! (Хэй)
Da, da, da
Да, да, да!
Топа, топа, топа, във ръцете си [?]
Топа, топа, топа, ты дался мне в руки,   5
Топа, топа, топа, ти [?] със нея беше
Топа, топа, топа, ты был с ней.
Darbuka, buka-buka-buka
Дарбука, Бука-бука-бука!
Darbuka, buka-buka-buka
Дарбука, бука-бука-бука!
Uho, ooh
У, о,
Da, da, da
Да, да, да!
Топа, топа, топа, тегли май не без да пита
Топа, топа, топа, тянет, похоже, не спрашивая,
Паля да, сега ли вярно драз към теб кибрита
Я зажигаю, да, это правда, я дразню тебя спичкой.
Darbuka, buka-buka-buka
Дарбука, бука-бука-бука,
Darbuka, buka-buka-buka
Дарбука, бука-бука-бука,
Uho, ooh
О, у,
Da, da, da
Да, да, да!


De unde ai furat?
Откуда ты украла
Dansul balansat
Сбалансированный танец?
De la turci? Mh
У турок? Мм...
De la arabi? Mh
У арабов? Мм...
Țigania, yes
Цыганский? Да!
Devla sar cheles
Боже, как ты танцуешь!
Yes, yes, yes
Да, да, да,
amnda mande tu meres
Ты убиваешь меня изнутри! 6 
Au
Ау!
Fată, fată, fată, fată
Девушка, девушка, девушка, девушка,
Fată, fată, dragă fată
Девушка, девушка, дорогая девушка,
Regină încoronată
Коронованная королева,
Pu, să nu fii deocheată
Чтоб тебя не сглазили,
Pu, să nu fii deocheată
Чтоб тебя не сглазили,
Că ești tare rafinată
Ты ведь изысканная.
Кой те пита колко страдаш?
Кто тебя спрашивает, сколько ты страдаешь?
Кой те пита колко страдаш?
Кто тебя спрашивает, сколько ты страдаешь?
Много ли иска все да падаш
Стильно ли ты хочешь всё время падать?
Май смениха се нещата
Всё, похоже, изменилось,
Май смениха се нещата
Всё, похоже, изменилось:
От върха си ми в краката
Со своей вершины  — к моим ногам.


Le-le-le, le-le-le, le-le-le
Ле-ле-ле, ле-ле-ле, ле-ле-ле,
Аре, чао, довиждане
Ну всё, чао, до свидания!


Darbuka, buka-buka-buka
Дарбука, бука-бука-бука,
Darbuka, buka-buka-buka
Дарбука, бука-бука-бука,
Darbuka, buka-buka-buka
Дарбука, бука-бука-бука,
Da, da
Да, да!
Darbuka, buka-buka-buka (Bu)
Дарбука, бука-бука-бука! (Бу!)
Darbuka, buka-buka-buka (Bu)
Дарбука, бука-бука-бука! (Бу!)
Darbuka, buka-buka-buka (Bu)
Дарбука, бука-бука-бука! (Бу!)
Da, da, da
Да, да, да!
Топа, топа, топа, във ръцете си [?]
Топа, топа, топа, ты дался мне в руки,
Топа, топа, топа, ти [?] със нея беше
Топа, топа, топа, ты был с ней.
Darbuka, buka-buka-buka
Дарбука, бука-бука-бука,
Darbuka, buka-buka-buka
Дарбука, бука-бука-бука,
Uho, ooh
У, о,
Da, da, da
Да, да, да!
Топа, топа, топа, тегли май не без да пита
Топа, топа, топа, тянет, похоже, не спрашивая,
Паля да, сега ли вярно драз към теб кибрита
Я зажигаю, да, это правда, я дразню тебя спичкой.
Darbuka, buka-buka-buka
Дарбука, бука-бука-бука,
Darbuka, buka-buka-buka
Дарбука, бука-бука-бука,
Uho, ooh
У, о,
Da, da, da
Да, да, да!
(Хайде всички)
(Давайте все вместе!)
Darbuka, buka-buka-buka (He)
Дарбука, бука-бука-бука! (Хэй!)
Darbuka, buka-buka-buka (He)
Дарбука, бука-бука-бука! (Хэй!)
Darbuka, buka-buka-buka (He)
Дарбука, бука-бука-бука! (Хэй!)
Da, da
Да, да!
Darbuka, buka-buka-buka (He)
Дарбука, бука-бука-бука! (Хэй!)
Darbuka, buka-buka-buka (He)
Дарбука, бука-бука-бука! (Хэй!)
Darbuka, buka-buka-buka (He)
Дарбука, бука-бука-бука! (Хэй!)
Da, da, da
Да, да, да!


Darbuka, buka-buka-buka
Дарбука, бука-бука-бука!
Darbuka, buka-buka-buka
Дарбука, бука-бука-бука!
Darbuka, buka-buka-buka
Дарбука, бука-бука-бука!
(He, he)
(Хэй, хэй!)
Darbuka, buka-buka-buka
Дарбука, бука-бука-бука!
Darbuka, buka-buka-buka
Дарбука, бука-бука-бука!
Darbuka, buka-buka-buka
Дарбука, бука-бука-бука!
Da, da
Да, да!



1 —  Ромы — цыганский народ, в контексте песни подразумевается девушка из этого народа (ромка). Текст песни изобилует словами и даже целыми строчками на романи (цыганском языке). Однако, в этой строчке выражение "janau So penes" оставляет простор для интерпретации и выглядит больше похоже на хинди: जानौ सो पेन्स (хинд. "Знай, как больно") . Это не так уж и удивительно, поскольку язык романи возник именно в Индии и сохраняет родство с индоарийскими языками. "Janau" — в некоторых диалектах романи встречается „jān“ / „janu“, что может означать "знать", "понимать" (от индийского корня jñā, "знать"). "So" — в романи часто используется как относительное местоимение "что", "который". "Pene(s)" — в романи есть слово „pen“ / „peni“, означающее "боль" или "страдание" в некоторых диалектах. Также в индоарийских языках есть корень pī — "страдать, терпеть". Таким образом "so penes" может означать "какая боль" или "как больно". В контексте песни "janau So penes" — "знаю, как это больно" или "понимаю, какая это боль".

2 — Букале — народное прозвище города Бухарест (аналогично тому, как у нас Санкт-Петербург называют Питером).

3 — Слово „jale“ по-румынски означает "скорбь". То есть, в буквальном переводе с румынского языка девушка "танцует большую скорбь". Однако, на Балканах слово "jale" в цыганской среде употребляется в значении "девушка". Слово "mare" — большая, великая, значимая. В контексте песни „jale mare“ — "великолепная девушка".

4 — Игра слов, основанная на созвучии: в начале строки под "топу-топу" подразумевается звукоподражание "топ-топ", а в конце строки под "топу-топу" подразумевается "топ" (от английского top), то есть верхние места музыкальных чартов, вершина музыкального хит-парада.

5 — С одной стороны "дар, бука-бука-бука" — это звукоподражание, имитирующее игру на барабанах. С другой стороны, "дарбука" — это название разновидности барабана, используемого в народной музыке во всём балканском регионе, от Турции до Карпат.

6 — Строчка на романи (цыганском): Devla sar cheles yes, yes, yes, amnda mande tu meres — Боже, как ты танцуешь, да, да, да, — ты убиваешь меня изнутри! "Devla" — "Боже!", "sar" — "как", "cheles" — "танцуешь" (от chel — танцевать, плясать), "amnda" (или ando mande) — "во мне", "внутри меня", "mande" — "мне" или "меня" (форма местоимения "я" в косвенном падеже), "tu meres" — "ты убиваешь" (от "merel" — умирать/убивать).
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки