Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Köyliönjärven Jäällä (Pakanavedet II) исполнителя (группы) Moonsorrow

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Köyliönjärven Jäällä (Pakanavedet II) (оригинал Moonsorrow)

На льду озера Кёюлиё (Языческие воды II) (перевод Abbath Occulta)

Saapui hän, sanansaattaja käännytetyn kansan
И явился он, вестник новообращенного народа,
totuuttansa opettamaan meille vääräuskoisille.
Учить народ еретиков рассказам о божественной истине.
Uhattuna kirvestänsä teroittamaan talonpoika -
Почувствовав угрозу, простой крестьянин помчался точить свой топор,
puolesta metsien, järvien, säästyneiden veljiensä.
Дабы защитить леса, озера, своих братьев от неведомой судьбы.


(voittajansa)
(их победитель)


Korvansa kavaluudelle ymmärtämättömät antoivat;
Не привыкшие к вероломству, их уши верят им;
Lalli näki orjan taivaan ja katseensa sokaisi.
Увидел Лалли небо для рабов и тут же ослеп.
Pian kirveensä harhailijan yön sydämessä yllätti,
Вскоре глубокой ночью его топор неожиданно настиг странника,
oli veriselle järven jäälle päättyvä ristin taival...
Тропа креста завершила свой путь на льду лужей крови.


"Vaan pian rantautui lännestä satoja laivoja,
"Но вскоре с запада пришли сотни кораблей,
tuhansia heitä, jotka saapuivat piispaa kostamaan.
Тысячи людей пришли отомстить за смерть священника.
Lukuisten vuosien kuluessa, tahtonaan nöyryyden juurruttaminen viimeiseen pakanakansaan
В течение многих лет, дабы оставить след смирения в последнем языческом народе их волей,
he sääliä tuntematta mursivat sitkeän vastarinnan voimallisilla aseillaan.
Без жалости они ломали стойкое сопротивление своим мощным оружием.
Viimeisin pyhimyksensä Henrik alttarille nostatettiin,
Хенрика, ныне канонизированного, подняли на алтарь,
ja verityö, suomalaisten tukahdutettu vapauden huuto,
И, убивая сдержанный крик о свободе финнов,
pakotettiin häpeään."
Подвергнут он был позору".


(kohtalonsa)
(их судьба)


Niin anastettiin kunnia sankarilta rohkealta,
Так несправедливо была присвоена честь воина
mieheltä rehelliseltä, suoraselkäiseltä.
Человека справедливого, защитника честности.
Valheilla he kansamme uskoonsa pakottivat,
Насильно закармливая ложью, они заставили принять их веру,
vaan jäätä järven Köyliön he eivät murtaa saata.
Но им никогда не сломать лед озера Кёюлиё.
Х
Качество перевода подтверждено