Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Talvi исполнителя (группы) Moonsorrow

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Talvi (оригинал Moonsorrow)

Зима (перевод Abbath Occulta)

Kuuletko tuulen vuoria jäytävän?
Слышишь, как ветер разъедает горы?
Jäälinnoissa talven yksin se ulvoo.
В ледяных замках зимы он завывает в одиночку.
Vapautettu pakkanen pian meidät saavuttaa.
Мороз, что теперь свободен, вскоре настигнет нас.
Rautaportit avautuu, on aika kuoleman.
Железные ворота открываются, настало время смерти.
...kun syksy vaihtuu talveen.
...когда осень сменится на зиму.


Ei kylmyys tunne armoa,
Холод не ведает пощады,
ei pakkanen väisty... koskaan!
Мороз не сойдет с дороги... никогда!


Tunnetko poltteen jäisen peitteen
Чувствуешь, как ледяная корка пронзает твою кожу,
hyytävän sisimpääsi?
Сжигая тебя глубоко внутри?
älä katso valkeutta vaan kohtaa pakkanen
Не смотри на свет, только встреть мороз,
tuhoava lempeän taivahan.
Что опустошит ласковое небо.
...kun saapuu talvi ikuinen.
...когда наступит вечная зима.


Ei kylmyys tunne armoa,
Холод не ведает пощады,
ei pakkanen väisty... koskaan!
Мороз не сойдет с дороги... никогда!


Kaikki lämpö -- katoaa, talvi tekee tuloaan,
Тепло исчезает, приближается зима,
vihreä saa vaipan valkoisen.
Зеленое покрыто белым.
Pohjoisissa hoveissa on lumipeite ikuinen,
В северных землях — вечный наст,
et kesää enää nähdä saa, vain taivaan kalvenneen.
Никогда ты больше не увидишь лета, лишь потускневшее небо.


Kylmä henkäys sammuttaa liekin ikuisen,
Холодное дыхание потушило вечное пламя,
pohjoisen hoveissa on talvi armoton.
Зима беспощадна в землях на Севере.
Jäinen kiille metsissä pian heikot lannistaa,
Ледяной блеск в лесах вскоре убьет слабых,
talvilinnain siimeksessä aikamme on koittanut!
В сердце зимней цитадели наше время, наконец, настало!


Pakkanen on nälissään,
Голод мороза лишь усиливается,
taivaanne se verhoaa.
Он окутывает твой рай яростью.
Ei kylmyys tunne armoa,
Холод не ведает пощады,
ei pakkanen väisty... koskaan!
Мороз не сойдет с дороги... никогда!


Ei kylmyys tunne armoa,
Холод не ведает пощады,
ei pakkanen väisty... koskaan!
Мороз не сойдет с дороги... никогда!
Jo saapuu talvi ikuinen,
Встречай же вечную зиму,
vihreä saa vaipan valkoisen.
Зеленое покрыто белым.


Siivet katkaistaan, vastarinta murretaan.
Крылья обрезаны и сопротивление сломлено.
Ei yksikään enkeli eloon jää.
Ни один из ангелов не выживет.


Viiltävä pakkanen voiton saa,
Режущий мороз — победитель,
lumi on peittävä pohjoisen maan.
А снег покрывает землю северную.
Lehdet kalpenee, valittaen kuolee,
Листва побледнела, умирая в стенаниях,
pilvet kerääntyvät katselemaan.
А тучи сгущаются, чтобы увидеть это.


Paholaiset temmeltävät sydämessä talven,
В сердце зимы — суматоха среди демонов,
väsymättä tanssivat valkoisissa saleissa.
Без какой-либо усталости танцуют они в белых залах.
Jo ikuinen talvi vallitsee,
Наконец, настало царство вечной зимы,
sen loppua turha on odottaa.
Напрасной надеждой закончится она.


Kuulkaa!
Услышьте же меня!
Lapset pakkasen!
Дети мороза!
Kuulkaa!
Услышьте же меня!
Tämä talvi on ikuinen!
Эта зима вечна!
Х
Качество перевода подтверждено