Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод National Hymns (национальные гимны): İstiklâl Marşı (Turkey)

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

İstiklâl Marşı (Turkey) (оригинал National Hymns (национальные гимны))

Марш независимости (перевод Анна из Омска)

Korkma, sönmez bu şafaklarda yüzen al sancak;
Не бойся, в небе будет реять флаг,
Sönmeden yurdumun üstünde tüten en son ocak.
Покуда хоть один очаг горит в стране.
O benim milletimin yıldızıdır parlayacak;
Флаг будет сиять звездой для моего народа,
O benimdir, o benim milletimindir ancak.
Он для меня и для моей нации.
Çatma, kurban olayım çehreni ey nazlı hilal!
Прошу, не хмурься на людей, полумесяц!
Kahraman ırkıma bir gül! ne bu şiddet bu celal?
Я готов пожертвовать собой ради тебя! Но что хорошего в насилии?
Sana olmaz dökülen kanlarımız sonra helal,
Но если ты все еще хмуришься,
Hakkıdır, Hak'ka tapan, milletimin istiklal!
Значит ты не достоин нашей крови.
Ben ezelden beridir hür yaşadım, hür yaşarım.
С незапамятных времен свобода была главным правом моей нации,
Hangi çılgın bana zincir vuracakmış? Şaşarım;
И те кто шел с Богом, шли правильным путем.
Kükremiş sel gibiyim, bendimi çiğner aşarım;
Кто же посмеет напасть на нас? Я был бы этому удивлен,
Yırtarım dağları, enginlere sığmam, taşarım.
Я снесу все, рев наводнений, стены гор,
Garbın afakını sarmışsa çelik zırhlı duvar,
Я дойду до самого горизонта,
Benim iman dolu göğsüm gibi serhaddim var.
Но наши руки не стиснуть цепями, пока в моей груди теплится вера.
Ulusun, korkma! Nasıl böyle bir imanı boğar.
Нация, не бойся! Наша вера, она непотопляемая,
"Medeniyyet!" dediğin tek dişi kalmış canavar?
Европа, она как женщина и как монстр,
Arkadaş! Yurduma alçakları uğratma sakın!
Друзья, мы не отдадим нашу родину этим химерам!
Siper et gövdeni, dursun bu hayasızca akın.
Мы сможем отразить любой натиск бесчестья,
Doğacaktır sana vaadettiği günler Hak'kın;
Нам Бог сказал, что будут лучшие дни,
Kimbilir, belki yarın, belki yarından da yakın.
Кто знает, может быть уже завтра, совсем скоро, они наступят.
Bastığın yerleri "toprak" diyerek geçme, tanı!
Знай землю, по которой ходишь,
Düşün, altında binlerce kefensiz yatanı.
О том, сколько людей полегло на ней,
Sen şehit oğlusun, incitme, yazıktır atanı;
Мы — сыновья мучеников, не посрамим честь наших предков,
Verme, dünyaları alsan da bu cennet vatanı.
Мы ни на что не променяем наш Небесный Дом,
Kim bu cennet vatanın uğruna olmaz ki feda?
Мы готовы жертвовать собой ради него,
Şüheda fışkıracak toprağı sıksan, şüheda!
Мы должны стоять крепко на земле,
Canı, cananı, bütün varımı alsın da Hüda,
Души наши лишь об одном тебя молят, Бог,
Etmesin tek vatanımdan beni dünyada cüda.
Пусть вечно у нас будет наша родина,
Ruhumun senden, ilahi şudur ancak emeli;
И пусть вечно в моей стране будет звучать азан,
Değmesin mabedimin göğsüne na-mahrem eli!
Мы кладем руку на сердце, произнося эти слова,
Bu ezanlar ki şahadetleri dinin temeli,
И пусть будет вечной наша вера и наши молитвы
Ebedi yurdumun üstünde benim inlemeli
Будут вечной песней разноситься над нашей родиной,
O zaman vecd ile bin secde eder varsa taşım;
Мы будем падать пред Тобой ниц,
Her cerihamdan, ilahi, boşanıp kanlı yaşım,
И кровавые слезы будут сочиться из каждой нашей раны,
Fışkırır ruh-i mücerret gibi yerden naşım;
И когда моя душа выйдет из тела,
O zaman yükselerek arşa değer belki başım!
Быть может, я вознесусь на небеса,
Dalgalan sen de şafaklar gibi ey şanlı hilal;
Ты, гордо реешь на небесах яркою зарею, полумесяц,
Olsun artık dökülen kanlarımın hepsi helal!
И пусть будет прощена ему кровь!
Ebediyyen sana yok, ırkıma yok izmihlal.
Отныне наш народ никогда не исчезнет,
Hakkıdır, hür yaşamış bayrağımın hürriyet;
Освобождение — право моего народа, стоящего под флагом,
Hakkıdır, Hak'ka tapan milletimin istiklal!
Право независимости моего народа, поклоняющегося Богу!
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки