Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Så Som I Himlen исполнителя (группы) Danny Saucedo

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Så Som I Himlen (оригинал Danny Saucedo)

Как на небе (перевод Елена Догаева)

Du går förbi nästan varje dag, jag sitter här, du möter mig med blicken.
Ты проходишь мимо почти каждый день. Я сижу тут, ты встречаешься со мной взглядом.
Jag sträcker en hand men den verkar inte gå fram.
Я протягиваю руку, но она не протягивается вперед.
Ingen vill veta hur jag hamnade här, snälla säg hur kan du inte se mig.
Никто не хочет знать, как я сюда попал. Пожалуйста, скажи, разве ты меня не видишь?
Varför kan du inte se mig?
Почему ты меня не видишь?


Men det fanns en tid som nu är förbi då jag var precis som du.
Но было время, которое уже прошло, когда я был таким, как ты.
Den värld vi lever i saknar empati, dags att vända vinden nu.
Миру, в котором мы живем, недостает сопереживания. Время повернуть ветер, 1
Så säg...
Так скажи...


Så som i himlen, så på jorden, var det inte så vi sa.
Как на небе, так и на земле: всё не так, как мы сказали.
Men sanningen svider, du sviker din broder, finns det någon kärlek kvar?
Но песня жалит: ты предаешь своего брата, разве уже не осталась любви?
Jag tror vi vill, jag tror vi kan, vi måste lyfta upp varann till himlen, till himlen,
Я верю: мы хотим! Я верю: мы можем! Мы должны вместе подняться вверх - на небо, на небо,
till himlen.
На небо.


Dom säger mina förutsättningar var minst lika bra som vilket annat barns var.
Говорят, что мои условия, как минимум, такие же хорошие, как у других детей.
Men när jag kom hem, fanns det varken mat eller säng.
Но когда я прихожу домой, там нет ни еды, ни постели.
Var med om saker som ni inte förstår,
Вмешательство в те вещи, которых вы не понимаете,
Besparar er men ni kan se mina fotspår.
Спасает вас, вы можете видеть отпечатки моих ступней.
Ja ni kan se mina fotspår... yeah
Да, вы можете видеть отпечатки моих ступней... да! 2


Men det fanns en tid som nu e förbi då jag var precis som du.
Но было время, которое уже прошло, когда я был таким, как ты.
Den värld vi lever i saknar empati, dags att vända vinden nu.
Миру, в котором мы живем, недостает сопереживания. Пора поменять ветер,
Så säg.
Так скажи...


Så som i himlen, så på jorden, var det inte så vi sa.
Как на небе, так и на земле: всё не так, как мы сказали.
Men sanningen svider, du sviker din broder, finns det någon kärlek kvar?
Но песня жалит: ты предаешь своего брата, разве уже не осталась никакой любви?
Jag tror vi vill, jag tror vi kan, vi måste lyfta upp varann till himlen, till himlen,
Я верю: мы хотим! Я верю: мы можем! Мы должны подняться вместе вверх - на небо, на небо,
till himlen.
На небо.


[3x:]
[3x:]
Så som i himlen, så på jorden, var det inte så vi sa.
Как на небе, так и на земле: всё не так, как мы сказали.
Men sanningen svider, du sviker din broder, finns det någon kärlek kvar?
Но песня жжется: ты предаешь своего брата, разве уже не осталась никакой любви?


Jag tror vi vill, jag tror vi kan, vi måste lyfta upp varann till himlen, till himlen,
Я верю: мы хотим! Я верю: мы можем! Мы должны вместе подняться вверх на небо, на небо,
till himlen.
На небо.
Du går förbi nästan varje dag.
Ты проходишь мимо почти каждый день.





1 – Den värld vi lever i saknar empati - "миру в котором мы живем не хватает эмпатии", но я взяла на себя смелость перевести "эмпатию" как "сопереживание", чтобы не перегружать текст психологическими терминами.



2 – В первом куплете рассказчик обращается к слушателю на "ты" (du), во втором куплете он то ли обращается на "вы" (ni), то ли это множественное число - "вы" (ni). В припевах рассказчик то ли употребляет авторское "мы" (vi), то ли это снова множественное число - "мы" (vi).
Х
Качество перевода подтверждено