Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Zwischen Den Welten исполнителя (группы) Unzucht

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:
  • Unzucht:
    • Kettenhund
    • Schlaf
    • Zwischen Den Welten

    По популярности:
  • U2
  • Unheilig
  • Usher
  • Uriah Heep
  • Umberto Tozzi
  • UFO
  • Urge Overkill
  • Untoten
  • Used, The
  • Umbra Et Imago
  • Unkle
  • UB40
  • UdieNnx & MC Denny
  • U-th
  • U.D.O.
  • Ultra Naté
  • Universum
  • Unwritten Law
  • Underdog Project, The
  • Ufo361
  • Undercode
  • UnSun
  • Üçnoktabir
  • Udo Jurgens
  • Ufo361 & Nina Chuba
  • Ultraviolett
  • Ultravox
  • Unlike Pluto
  • Urban Symphony
  • US5
  • U2 & A.R. Rahman
  • UGK
  • Ultra Orange & Emmanuelle
  • Uncharted Shores
  • Us3
  • Uku Suviste
  • Ultranoire
  • Unleash The Archers
  • UVERworld
  • Ugly Kid Joe
  • Ulrikke
  • Una Healy
  • Unaesta
  • Uniikki
  • Union J
  • UNSECRET
  • Uzari And Maimuna
  • U96
  • Udo Lindenberg
  • Ultima Thule

Zwischen Den Welten (оригинал Unzucht)

Между мирами (перевод Елена Догаева)

Ich atme ein und aus
Я вдыхаю и выдыхаю,
Es nimmt jetzt seinen Lauf
Это теперь идёт своим чередом.
Entfällt das kurze Glück
Если исчезает короткое счастье,
Dann nehme ich dich mit
Тогда я беру тебя с собой.


Ich atme ein, ich atme aus
Я вдыхаю, я выдыхаю,
Das Schicksal nimmt jetzt seinen Lauf
Судьба теперь идёт своим чередом.
Was zählt, ist dieser Augenblick
Что важно — это этот момент,
Da nehme ich dich mit
Тогда я беру тебя с собой.


Der Tag wird kommen, du wirst sehen
Придёт день, ты увидишь!
Der Tag, an dem Wunder geschehen
День, когда происходят чудеса!
So halt dran fest,
Так что держись за это крепче,
halt daran fest
Держись за это крепче!


Du atmest ein und aus
Ты вдыхаешь и выдыхаешь,
Die Wunden reißen auf
Раны разрываются,
Und keiner kommt zurück
И никто не возвращается,
Nicht mal das kleinste Stück
Даже ни чуточки.


Du atmest ein, du atmest aus
Ты вдыхаешь, ты выдыхаешь,
Die Narben brechen wieder auf
Шрамы снова открываются,
Und so kommt auch keiner mehr zurück
И таким образом никто больше не возвращается.
So nehme ich dich mit
Так что я беру тебя с собой
nur für ein kurzes Stück
Только на чуть-чуть. 1


Der Tag wird kommen, du wirst sehen
День придёт, ты увидишь!
Der Tag, an dem Wunder geschehen
День, когда происходят чудеса!
So halt dran fest und gib nicht auf
Так что держись за это крепко и не сдавайся,
Komm, weite deine Grenzen aus
Давай, расширь свои границы!


Der Tag wird kommen, du wirst sehen
День придёт, ты увидишь!
Der Tag, an dem Wunder geschehen
День, когда происходят чудеса!
So halt dran fest und lass nicht los
Так что держись за это крепко и не отпускай,
Diese Welt ist nicht zu groß
Этот мир не слишком велик.



1 — В оригинале в двух четверостишиях использовано слово "Stück": "Nicht mal das kleinste Stück" (Даже ни малейшего куска) и "nur für ein kurzes Stück" (только на короткий кусок). Но автор не имел в виду "кусок" в прямом значении слова — в контексте песни это слово выражает идею частичности или фрагментарности. И поскольку основные тропы этого текста — лексический повтор и синтаксический параллелизм, то и в переводе это должно быть отображено. В частности, для перевода слова "Stück" в обоих случаях должно использоваться одно слово (лексический повтор). Использованные в переводе выражения "ни чуточки" и "на чуть-чуть" — это компромисс.
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки