Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Almost (Sweet Music) исполнителя (группы) Hozier

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

6   7   8   9

Almost (Sweet Music) (оригинал Hozier)

Почти (Приятная музыка) (перевод Евгения Фомина)

[Verse 1:]
[Куплет 1:]
I came in from the outside
Я пришёл с улицы,
Burnt out from the joy ride
Выгоревший после радостной прогулки,
She likes to roll here in my ashes anyway
Ей всё равно нравится валяться здесь, в моём пепле.
Played from the bedside
В спальне играет
Is "Stella By Starlight"
"Стэлла при свете звёзд". 1
"That Was My Heart"...
"Это было моё сердце" 2
The drums that start off
Барабаны начинают отстукивать
"Night And Day"
"Ночь и день". 3


[Pre-Chorus 1:]
[Распевка 1:]
The same kind of music haunts her bedroom
Та же музыка преследует её в спальне.
I'm almost me again, she's almost you
Я снова почти я, она - почти ты.


[Chorus: 2x]
[Припев: 2x]
I wouldn't know where to start
Я не знаю, с чего начать.
"Sweet Music" playing "In The Dark"
"Приятная музыка" 4 звучит "В темноте". 5
Be still "My Foolish Heart,"
Успокойся, "Моё глупое сердце", 6
Don't ruin this on me
Не порти мне настроение.


[Verse 2:]
[Куплет 2:]
Tell me who, and I'll be thanking them
Скажи мне кто, и я поблагодарю их,
The numbered lovers of Duke Ellington
Всех любовниц Дюка Эллингтона. 7
Do I owe each kiss to lip and cheek as soft
Должен ли каждый поцелуй в губы и щёки быть таким же мягким,
As Chet can sing "Let's Get Lost"
Как поёт Чет 8 "Давай Потеряемся"
And "Let The Good Times Roll"
И "Будем Наслаждаться".
Let "Smoke Rings" from this "Paper, Doll"
Выпусти "Кольца дыма" из этой "Сигареты, детка". 9
Blow sweet and thick 'til every thought of
Выдыхай сладкий и густой дым, пока каждая мысль
"It Don't Mean A Thing"
"Не будет иметь никакого значения". 10


[Pre-Chorus 2:]
[Распевка 2:]
I've got some colour back, she thinks so, too
Ко мне вернулись краски жизни, она тоже так думает.
I laugh like me again, she laughs like you
Я снова смеюсь как раньше, а она – как ты.


[Chorus: 2x]
[Припев: 2x]
I wouldn't know where to start
Я не знаю, с чего начать.
"Sweet Music" playing "In The Dark"
"Приятная музыка" звучит "В темноте".
Be still "My Foolish Heart,"
Успокойся, "Моё глупое сердце",
Don't ruin this on me
Не порти мне настроение.


[Bridge:]
[Переход:]
I wouldn't know where
Я не знаю, с чего начать,
I wouldn't know where
Я не знаю, с чего начать,
I wouldn't know where, I wouldn't know where
Я не знаю, с чего начать, я не знаю, с чего начать.
I wouldn't
Я не знаю, с чего начать,
I wouldn't know where
Я не знаю, с чего начать,
I wouldn't know where
Я не знаю, с чего начать,
I wouldn't know where, I wouldn't know where
Я не знаю, с чего начать, я не знаю, с чего начать.
I wouldn't know
Я не знаю.


[Verse 3:]
[Куплет 3:]
"The Very Thought Of You" and "Am I Blue"?
"Сама мысль о тебе" и "Грустно ли мне"? 11
"A Love Supreme" seems far removed
"Верховенство любви" кажется отодвинутым на последний план. 12
"I Get Along Without You Very Well," some other nights
Бывают ночи, когда "Я прекрасно справляюсь без тебя". 13
The radio news reader chimes
Каждый час новостной диктор на радио
Reporting "Russian Lullabies"
Передаёт "Русские колыбельные". 14
She'll turn to me awake and ask, Is everything "Alright"
Она повернется ко мне, проснувшись, и спросит, всё ли "В порядке"?


[Chorus: 2x]
[Припев: 2x]
I wouldn't know where to start
Я не знаю, с чего начать,
"Sweet Music" playing "In The Dark"
"Приятная музыка" звучит "В темноте".
Be still "My Foolish Heart,"
Успокойся, "Моё глупое сердце",
Don't ruin this on me
Не порти мне настроение.


[Chorus: 2x]
[Припев: 2x]
I wouldn't know where to start
Я не знаю, с чего начать,
"Sweet Music" playing "In The Dark"
"Приятная музыка" звучит "В темноте".
Be still "My Foolish Heart,"
Успокойся, "Моё глупое сердце",
Don't ruin this on me
Не порти мне настроение.





* Перевод выполнен при содействии smakalinskaya



1 — Песня, написанная Виктором Янгом для фильма 1944 года "Незваные".

2 — Строчка из песни "Prelude to a Kiss" Дюка Эллингтона 1938 года.

3 — Название известной джазовой композиции, которую исполняли Элла Фитцжеральд и Билли Холлидей.

4 — Отсылка к песням "Slow Swing" и "Sweet Jazz Music" американского джазового пианиста Джелли Ролла Мортона.

5 — Отсылка к песне "Dancing In the Dark" Дюка Эллингтона.

6 — Популярная джазовая композиция, написанная в 1949 году Виктором Янгом и Недом Вашингтоном.

7 — Дюк Эллингтон — американский руководитель джаз-оркестра, джазовый композитор, аранжировщик и пианист. Один из наиболее известных джазовых музыкантов XX века.

8 — Чет Бейкер — американский джазовый музыкант, руководитель ансамбля.

{9 — Отсылка к песням американской джаз-группы Браться Миллс (Mills Brothers).

10 — Название классической джазовой песни Дюка Эллингтона 1931 года. Исполнялась Эллой Фитцжеральд, Леди Гагой и другими звёздами.

11 — Отсылка к композициям Билли Холидей, американской джазовой певицы.

12 — Название песни джазового композитора и саксофониста Джона Колтрейна.

13 — Отсылка к песне Чета Бейкера "I Get Along Without You Very Well".

14 — Название известной джазовой композиции, которую в разные годы исполняли Элла Фитцжеральд, Джон Колтрейн, Джерри Гарсия.
Х
Качество перевода подтверждено