Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Vampir исполнителя (группы) Nebelhaus

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Vampir (оригинал Nebelhaus)

Вампир (перевод Елена Догаева)

In den Schatten lauern sie,
Они таятся в тенях,
Kreidebleich, die Augen tot,
Бледные, как мел, с мёртвыми глазами.
Suchen nach der Energie,
Ищут энергию,
Suchen bis zum Morgengrot.
Ищут до утренней зари.


Vampir.
Вампир.
Vampir.
Вампир.


Jede Nacht da kommen sie
Каждую ночь они приходят
Aus den Ecken, aus den Schatten,
Из углов, из теней,
Nähren sich am Federvieh,
Питаются домашней птицей,
An den Lämmern, an den Ratten,
Ягнятами, крысами,
Doch der Durst ist nicht gestillt,
Но жажда не утолена.
Zeichnen sie ein rotes Bild,
Они рисуют красную картину
Vom Lebenssaft nicht nur von Tieren,
Жизненным соком не только животных —
Es ist das Blut nach dem sie gieren.
Это кровь, которой они жаждут!


Vampir.
Вампир.
Rammt die Zähne in das Fleisch,
Вонзает зубы в плоть
Vampir,
Вампир,
Durch die Nacht hallt das Geschrei,
Всю ночь разносится крик.
Werden immerfort Blutsaugen,
Продолжают вечно сосать кровь.
Fällt das Licht in ihre Augen,
Если свет попадаем им в глаза —
Müssen sie im Schatten leben,
Они должны жить в тенях,
Rettung wird es nicht mehr geben.
Спасения больше не будет.


Sand und Salz ins Essen rühren,
Подмешивать песок и соль в еду,
Silberkreuze auf der Brust,
Серебряные кресты на груди,
Rosenkränze an den Türen und
Чётки на дверях и
Knoblauch gegen Blutverlust,
Чеснок против потери крови.
Auf den Straßen schwer bewaffnet,
На улицах — тяжело вооружён
Wer nach seinem Leben schmachtet,
Тот, кто цепляется за свою жизнь.
Kopf abtrennen im Resort,
Обезглавливание на месте, 1
Der Holzpflock sich durch Herzen bohrt.
Деревянный кол вбивается в сердца.


Und so schleiche ich mich aus der Stadt,
И вот я тайком выбираюсь из города —
Wozu noch bleiben, wenn man keine Zukunft mehr hat,
Зачем ещё оставаться, если у тебя больше нет будущего?
Und so fliege ich, des nachts hinfort
И вот я улетаю прочь ночной порой
An einen nächsten, neuen, unangezapften Ort.
В следующее, новое, ещё не тронутое место.


...Muss ich in den Schatten leben?
...Должен ли я жить в тенях?
Dem Licht der Sonne mich ergeben?
Сдаться свету солнца?
Dem Licht der Sonne mich ergeben?
Сдаться свету солнца?
Dem Licht der Sonne mich ergeben?
Сдаться свету солнца?



1 — "Kopf abtrennen im Resort" буквально означает "Отрезание головы на курорте".
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки