Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Før Vi Går Hjem* исполнителя (группы) Søren Torpegaard Lund

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Før Vi Går Hjem* (оригинал Søren Torpegaard Lund)

До того, как мы пойдём домой (перевод Елена Догаева)

Min krop den skriger, kan du høre den?
Моё тело кричит, ты слышишь это?
Jeg burde sig' nej, sagd' det var sidste gang
Мне следовало сказать "нет", сказать, что это было в последний раз,
Men du har mig
Но ты завладела мной,
Ja du har mig
Да, ты завладела мной.
Du er så syrlig, du Smelter på min tunge
Ты такая едкая, ты таешь у меня на языке, 1
Helt ustyrlig, jeg så fucking dum
Совершенно необузданная, а я такой чертовски глупый,
Men du har mig
Но ты завладела мной,
Oh, ja du har mig
О, да, ты завладела мной.


Kys mig tag mit hjerte knus det igen
Поцелуй меня, возьми моё сердце, разбей его снова,
Men please sig den her aften aldrig vil ende
Но, пожалуйста, скажи, что этот вечер никогда не закончится.


Vi la'r natten stå i flammer og glemmer os selv
Мы оставляем ночь в огне и забываем самих себя,
Holder om hinanden til vi brænder ihjel
Обнимаем друг друга, пока не сгорим заживо,
Glemmer at vi vågner og fortryder igеn
Забываем, что мы проснёмся и снова пожалеем,
Før vi går, før vi går, før vi går, før vi går hjem
Ещё до того, как пойдём, ещё до того, как пойдём, ещё до того, как мы пойдём домой. 2


Tror jeg forsvinder i nеon lys og røg
Кажется, я исчезаю в неоновом свете и дыму,
Natten binder mig til dine øjne
Ночь привязывает меня к твоим глазам,
Sig du har mig
Скажи, что ты завладела мной,
Du har mig, yeah
Ты завладела мной, да.


Kys mig tag mit hjerte knus det igen
Поцелуй меня, возьми моё сердце, разбей его снова,
Men please sig den her aften aldrig vil ende
Но, пожалуйста, скажи, что этот вечер никогда не закончится.


Vi la'r natten stå i flammer og glemmer os selv
Мы оставляем ночь в огне и забываем самих себя,
Holder om hinanden til vi brænder ihjel
Обнимаем друг друга, пока не сгорим заживо,
Glemmer at vi vågner og fortryder igen
Забываем, что мы проснёмся и снова пожалеем,
Før vi går, før vi går, før vi går, før vi går hjem
Ещё до того, как пойдём, ещё до того, как пойдём, ещё до того, как мы пойдём домой.


Kys mig tag mit hjerte knus det igen (Knus det igen)
Поцелуй меня, возьми моё сердце, разбей его снова (Разбей его снова),
Men please sig den her aften aldrig vil ende (Før vi går hjem)
Но, пожалуйста, скажи, что этот вечер никогда не закончится (До того как мы пойдём домой),
Kys mig tag mit hjerte knus det igen
Поцелуй меня, возьми моё сердце, разбей его снова,
Men please sig den her aften aldrig vil ende (Før vi går hjem)
Но, пожалуйста, скажи, что этот вечер никогда не закончится (До того как мы пойдём домой),
Hjertet ved hvad det vil — bar' lad det bestemme
Сердце знает, чего оно хочет — просто позволь ему решать.


Vi la'r natten stå i flammer og glemmer os selv
Мы оставляем ночь в огне и забываем самих себя,
Holder om hinanden til vi brænder ihjel
Обнимаем друг друга, пока не сгорим заживо,
Glemmer at vi vågner og fortryder igen
Забываем, что мы проснёмся и снова пожалеем,
Før vi går, før vi går, før vi går, før vi går hjem
Ещё до того, как пойдём, ещё до того, как пойдём, ещё до того, как мы пойдём домой.
Vi la'r natten stå i flammer og glemmer os selv
Мы оставляем ночь в огне и забываем самих себя,
Holder om hinanden til vi brænder ihjel
Обнимаем друг друга, пока не сгорим заживо,
Glemmer at vi vågner og fortryder igen
Забываем, что мы проснёмся и снова пожалеем,
Før vi går, før vi går, før vi går, før vi går hjem
Ещё до того, как пойдём, ещё до того, как пойдём, ещё до того, как мы пойдём домой.





1 — Слово "syrlig" буквально означает "кислая, терпкая, с кислинкой", но авторы скорее всего не имели в виду натуралистические подробности, а подразумевали переносное значение. Датское слово "syrlighet" — в переносном значении "резкость, язвительность", прилагательное "syrlig" — в переносном значении "резкий", "язвительный", "колкий", "едкий". Но в русском языке у слова "кислый" другое переносное значение — например, "кислые лица" это скорее "унылые лица", чем "язвительные". В контексте песни подразумевается не унылая девушка, а девушка с перчинкой, со "стервоточинкой", колкая в высказываниях, едкая в замечаниях, язвительная девушка.

2 — Подразумевается "мы об этом пожалеем ещё до того, как пойдём домой". Дословно "før vi går hjem" — "до того, как мы пойдём домой" или "прежде, чем мы пойдём домой". Glemmer at vi vågner og fortryder igen — Забываем, что мы проснёмся и снова пожалеем, / Før vi går, før vi går, før vi går, før vi går hjem / Прежде чем мы пойдём, прежде чем мы пойдём, прежде чем мы пойдём, прежде чем мы пойдём домой.




Før Vi Går Hjem
Прежде, чем пойдём домой (перевод slavik4289)


Min krop, den skriger, kan du høre den?
Моё тело кричит, ты слышишь?
Jeg burde sig' nej, sagd' det var sidste gang
Мне следовало сказать "нет", сказать, что это был последний раз,
Men du har mig
Но я поддался,
Ja, du har mig
Да, я поддался тебе.


Du er så syrlig, du smelter på min tunge
Твой кислый привкус растекается у меня на языке,
Helt ustyrlig, jeg så freaking dum
Я совсем не отдаю себе отчёта, какой же я тупой,
Men du har mig
Что поддался,
Oh, ja, du har mig
Да, я поддался тебе.


Kys mig, tag mit hjerte, knus det igen
Поцелуй, забери моё сердце и разбей его вновь,
Men please sig den her aften aldrig vil ende
Но, прошу, скажи мне, что эта ночь никогда не закончится.


Vi la'r natten stå i flammer og glemmer os selv
Мы разгораемся в пламени ночи и забываем себя,
Holder om hinanden til vi brænder ihjel
Держимся друг за друга, пока не сгорим дотла,
Glemmer at vi vågner og fortrydеr igen
Забывая, что проснёмся и будем жалеть о случившемся опять,
Før vi går, før vi går, før vi går, før vi går hjem
Ещё прежде, чем пойдём, ещё прежде, чем пойдём, ещё прежде, чем пойдём домой.


Tror jeg forsvindеr i neonlys og røg
Я хочу исчезнуть в свете неоновых лучей и дыма,
Natten binder mig til dine øjne
Ночь тянет меня к твоим глазам,
Sig du har mig
Скажи, что я только твой,
Du har mig, yeah
Что я только твой, да.


Kys mig, tag mit hjerte, knus det igen
Поцелуй, забери моё сердце и разбей его вновь,
Men please sig den her aften aldrig vil ende
Но, прошу, скажи мне, что эта ночь никогда не закончится.


Vi la'r natten stå i flammer og glemmer os selv
Мы разгораемся в пламени ночи и забываем себя,
Holder om hinanden til vi brænder ihjel
Держимся друг за друга, пока не сгорим дотла,
Glemmer at vi vågner og fortryder igen
Забывая, что проснёмся и будем жалеть о случившемся опять
Før vi går, før vi går, før vi går, før vi går hjem
Ещё прежде, чем пойдём, ещё прежде, чем пойдём, ещё прежде, чем пойдём домой.


Kys mig, tag mit hjerte, knus det igen (Knus det igen)
Поцелуй, забери моё сердце и разбей его вновь,
Men please sig den her aften aldrig vil ende (Før vi går hjem)
Но, прошу, скажи мне, что эта ночь никогда не закончится.
Kys mig, tag mit hjerte, knus det igen
Поцелуй, забери моё сердце и разбей его вновь,
Men please sig den her aften aldrig vil ende (Før vi går hjem)
Но, прошу, скажи мне, что эта ночь никогда не закончится.
Hjertet ved hvad det vil, bar' lad det bestemme
Сердцу не прикажешь, так что пусть решит само.


Vi la'r natten stå i flammer og glemmer os selv
Мы разгораемся в пламени ночи и забываем себя,
Holder om hinanden til vi brænder ihjel
Держимся друг за друга, пока не сгорим дотла,
Glemmer at vi vågner og fortryder igen
Забывая, что проснёмся и будем жалеть о случившемся опять
Før vi går, før vi går, før vi går, før vi går hjem
Ещё прежде, чем пойдём, ещё прежде, чем пойдём, ещё прежде, чем пойдём домой.
Vi la'r natten stå i flammer og glemmer os selv
Мы разгораемся в пламени ночи и забываем себя,
Holder om hinanden til vi brænder ihjel
Держимся друг за друга, пока не сгорим дотла,
Glemmer at vi vågner og fortryder igen
Забывая, что проснёмся и будем жалеть о случившемся опять
Før vi går, før vi går, før vi går, før vi går hjem
Ещё прежде, чем пойдём, ещё прежде, чем пойдём, ещё прежде, чем пойдём домой.


* – эта песня является участником Евровидения 2026 от Дании.

Х
Качество перевода подтверждено