Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Sgt. Baker исполнителя (группы) Primus

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Sgt. Baker (оригинал Primus)

Сержант Бейкер (перевод akkolteus)

Sergeant Baker is my name
Меня зовут сержант Бейкер,
I'm gonna teach you how to play the game of warfare
Я научу вас играть в войнушку,
Suddenly it appears to me
Меня вдруг осенило,
You got a bit much dignity for your own good, boy
Что в тебе слишком много достоинства... Всё это для твоего же блага, парень!
"Yes sir, yes sir!"
"Да, сэр, так точно, сэр!"


I will rape your personality
Я надругаюсь над вашей личностью,
Pummel you with my own philosophy
Буду мутузить вас своей собственной философией,
Strip you of your self integrity
Лишу вас внутренней целостности,
To make you all just a bit like me
Чтобы сделать вас всех хотя бы немного похожими на меня.


I said right, left
Я сказал: "Правой! Левой!
Right, left
Правой! Левой!"


Sergeant Baker, here again
Сержант Бейкер снова здесь,
And if you calls me "Puddin' Taine"
И если ты обзовёшь меня Грейпфрутом, 1
Well, I'll stomp you down, boy
Что ж, я растопчу тебя, парень!
Uh huh!
Ага!
Steers and queers, steers and queers
Бычки и педики, 2 бычки и педики,
Where you come from there's just steers and queers
Там, откуда ты родом, только кастрированные бычки и педики,
And you ain't got no horns, boy
И у тебя нет рогов, парень!
"Yes sir, yes sir!"
"Да, сэр, так точно, сэр!"


I will rape your personality
Я надругаюсь над вашей личностью,
Pummel you with my own philosophy
Буду мутузить вас своей собственной философией,
Strip you of your self integrity
Лишу вас внутренней целостности,
To make you all just a bit like me
Чтобы сделать вас всех хотя бы немного похожими на меня.


I said right, left
Я сказал: "Правой! Левой!
Rght, left
Правой! Левой!
Right, left
Правой! Левой!
Right, left
Правой! Левой!"


One, two!
Ать-два!


Fire in the hole!
Ложись!


Sergeant Baker is my name
Меня зовут сержант Бейкер,
I'm gonna teach you how to play the game of warfare
Я научу вас играть в войнушку,
Suddenly it appears to me
Меня вдруг осенило,
You got a bit much dignity for your own good, boy
Что в тебе слишком много достоинства... Всё это для твоего же блага, парень!
"Yes sir, yes-“
"Да, сэр, так точно..."


I said right, left
Я сказал: "Правой! Левой!
Right, left
Правой! Левой!
Right, left
Правой! Левой!
Right, left
Правой! Левой!
Right, left
Правой! Левой!
Right, left
Правой! Левой!"


I said right, left
Я сказал: "Правой! Левой!
Right, left
Правой! Левой!"





1 - "Pudding Taine / Tame" - это рифмованный ответ-дразнилка на вопрос "What's your name?" На русском это могло бы звучать, например, так: "Как тебя зовут?" - "Грейпфрут!"



2 - Отсылка на фразу сержанта Хартмана из фильма "Цельнометаллическая оболочка".
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки