Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Anger's Remorse* исполнителя (группы) Old Gods Of Asgard

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Anger's Remorse* (оригинал Old Gods Of Asgard)

Раскаяние гнева (перевод Элен)

Look in the mirror, the cobweb of my soul
Взглянешь в зеркало – там запуталась моя душа,
On my face forever, seeking to be whole
Отпечатавшись на моём лице с жаждой вновь стать цельной.
Driven by passion, raging like a storm
Движимый страстью, бушующий, словно буря,
With thunder and lightning, and this hubris I was born
С громом и молнией – я был порождён высокомерием.


Blood hot and vain, I risked to take it all
Тщеславный, темпераментный – я всем рискнул.
Blind to your pain, your wounds my downfall
Был слеп к твоей боли, твои раны – моё падение.


You can relight my fire, when our shame becomes the pale horse
Ты можешь вновь зажечь моё пламя, когда наш позор станет вестником смерти.
The story's harboring a liar, but you're the seer you can break the curse
Эта история скрывает лжеца, но ты как провидец, ты снимешь проклятие.
For in the twilight of my years
Ибо в сумерках моих лет
I am nothing but anger's remorse [3x]
Я – ничто, лишь раскаяние гнева. [3x]


You were my light, the spark inside my soul
Ты была моим светом, искрой в моей душе.
Of venom and spite, tears would forever flow
Но из-за яда и злобы, твои слёзы никогда не высохнут.
I did you wrong and I never set it right
Я поступил с тобой неправильно, а исправить ничего не смог.
And you played along, the grey from black and white
А ты подыграла – серость из чёрного и белого.


Waves of despair, an ocean of desolation
В волнах отчаяния, в океане запустения
Fighting for air my swan song will be done
Моя финальная песнь состоится, борясь за глоток воздуха.


You can relight my fire, when our shame becomes the pale horse
Ты можешь вновь зажечь моё пламя, когда наш позор станет вестником смерти.
The story's harboring a liar, but you're the seer you can break the curse
Эта история скрывает лжеца, но ты как провидец, ты снимешь проклятие.
For in the twilight of my years
Ибо в сумерках моих лет
I am nothing but anger's remorse [2x]
Я ничто, лишь раскаяние гнева. [2x]


Dive through the dark to find the light on the other side
Нырнув во тьму, дабы отыскать свет на той стороне,
You will find him there, the piece you're missing
Ты найдёшь его там – недостающий пазл –
The man I drove away
Мужчину, которого я увёл.


You can relight my fire, when our shame becomes the pale horse
Ты можешь вновь зажечь моё пламя, когда наш позор станет вестником смерти.
The story's harboring a liar, but you're the seer you can break the curse
Эта история скрывает лжеца, но ты как провидец, ты снимешь проклятие.
For in the twilight of my years
Ибо в сумерках моих лет
I am nothing but anger's remorse
Я ничто, лишь раскаяние гнева.
Nothing but anger's remorse
Ничто, лишь раскаяние гнева.




Anger's Remorse
Раскаяние гнева (перевод Елена Догаева)


Look in the mirror
Посмотри в зеркало:
The cobweb of my soul
Паутина моей души,
On my face, forever,
Стремящейся к целостности,
Seeking to be whole
Навсегда на моем лице.


Driven by passion,
Движимый страстью,
Raging like a storm
Бушующей ураганом
With thunder and lighting,
С громом и молнией,
And this hubris I was born
И с этим высокомерием, – таким я родился.


Blood hot and vain,
Кровь горяча и тщеславна,
I risked to take it all
Я рискнул взять все,
Blind to your pain,
Нечувствительный к твоей боли,
Your wounds, my downfall
Твои раны – мое падение.


You can relight my fire
Ты можешь снова зажечь мой огонь,
When our shame becomes the pale horse
Когда наш стыд станет конем бледным, 1
The story's harboring a liar
Эта история укрывает лжеца,
But you're the seer can break my curse
Но ты, провидица, можешь разрушить мое проклятие!


For in the twilight of my years
Ибо на закате моих лет
I am nothing but anger's remorse
Я не что иное, как раскаяние гнева. 2
I am nothing but anger's remorse
Я не что иное, как раскаяние гнева.
I am nothing but anger's remorse
Я не что иное, как раскаяние гнева.


You were my light,
Ты была моим светом,
The spark inside my soul
Искрой в моей душе!
Of vеnom and spite,
От яда и злобы
Tears would forevеr flow
Слезы будут литься вечно!


I did you wrong,
Я поступил с тобой неправильно
And I never set it right
И так этого и не исправил,
And you played along,
А ты подыгрывала,
The grey from black and white
Находя серый компромисс между черным и белым. 3


Waves of despair,
Волны отчаяния,
An ocean of desolation
Океан запустения...
Fighting for air,
В борьбе за каждый вздох 4
My swan song be done
Моя лебединая песнь закончена.


You can relight my fire
Ты можешь снова зажечь мой огонь,
When our shame becomes the pale horse
Когда наш стыд станет конем бледным,
The story's harboring a liar
Эта история укрывает лжеца,
But you're the seer can break the curse
Но ты, провидица, можешь разрушить мое проклятие!


For in the twilight of my years
Ибо на закате моих лет
I am nothing but anger's remorse
Я не что иное, как раскаяние гнева.
I am nothing but anger's remorse
Я не что иное, как раскаяние гнева.
I am nothing but anger's remorse
Я не что иное, как раскаяние гнева.


Dive through the dark
Нырни во тьму,
To find the light on the other side
Чтобы найти свет на другой стороне –
You will find him there
Ты найдешь его там,
The piece you're missing
Тот кусочек, которого тебе не хватает,
The man I drove away
Человека, которого я прогнал прочь.


You can relight the fire
Ты можешь снова зажечь мой огонь,
When our shame becomes the pale horse
Когда наш стыд станет конем бледным,
The story's harboring a liar
Эта история укрывает лжеца,
But you're the seer can break the curse
Но ты, провидица, можешь разрушить мое проклятие!


For in the twilight of my years
Ибо на закате моих лет
I am nothing but anger's remorse
Я не что иное, как раскаяние гнева.
Nothing but anger's remorse!
Не что иное, как раскаяние гнева.




* — OST ALAN WAKE II (саундтрек к компьютерной игре "Alan Wake 2")
1 – Конь бледный — здесь авторы отсылают нас к Апокалипсису, подразумевая последнего из четырёх всадников. Откровение Иоанна, 6 стих 8: "И видех, и се, конь блед, и седяй на нем, имя ему смерть".

2 – Логично было бы предположить, что подразумевается гнев как один из смертных грехов, но авторы использовали слово "anger" (гнев), тогда как смертный грех гнева в англоязычных источниках описан как "wrath" (гнев).

3 – Под черным и белым тут подразумеваются два полярно-противоположных взгляда на что-либо, а под серым подразумевается желание примирить враждующие взгляды.

4 – Дословно: "Борясь за воздух".
Х
Качество перевода подтверждено