Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Thank U исполнителя (группы) Alanis Morissette

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Thank U (оригинал Alanis Morissette)

Спасибо (перевод Bugman из Тольятти)

How bout getting off of these antibiotics
Быть может, избавиться от антибиотиков?
How bout stopping eating when I'm full up
Быть может, перестать есть, когда я сыта?
How bout them transparent dangling carrots
Быть может, обратить внимание на то, что даст просветление? 1
How bout that ever elusive “could have”
Быть может, начать ценить то, что имею?


Thank you India
Спасибо, Индия. 2
Thank you terror
Спасибо, страх.
Thank you disillusionment
Спасибо, разочарование.
Thank you frailty
Спасибо, немощь.
Thank you consequence
Спасибо вам, последствия.
Thank you thank you silence
Спасибо, спасибо тебе, тишина.


How bout me not blaming you for everything
Быть может, перестать обвинять остальных за свои неудачи?
How bout me enjoying the moment for once
Быть может, начать наслаждаться моментом?
How bout how good it feels to finally forgive you
Быть может, наконец простить, чтобы узнать, каково это?
How bout grieving it all one at a time
Быть может, перестать жалеть об упущенном?


Thank you India
Спасибо, Индия.
Thank you terror
Спасибо, страх.
Thank you disillusionment
Спасибо, разочарование.
Thank you frailty
Спасибо, немощь.
Thank you consequence
Спасибо вам, последствия.
Thank you thank you silence
Спасибо, спасибо тебе, тишина.


The moment I let go of it
Минута, когда я отпустила свой груз, 3
Was the moment I got more than I could handle
Была минутой, когда я получила больше, чем могла нести.
The moment I jumped off of it
Минута, когда я соскочила с бренной горы,
Was the moment I touched down
Была минутой, когда я коснулась земли.


How bout no longer being masochistic
Быть может, перестать заниматься мазохизмом?
How bout remembering your divinity
Быть может, вспомнить о том, что нам подвластно всё?
How bout unabashedly bawling your eyes out
Быть может, перестать стесняться выплакать все глаза?
How bout not equating death with stopping
Быть может, не приравнивать бездействие к смерти? 4


Thank you India
Спасибо, Индия.
Thank you Providence,
Спасибо, Провиденс.
Thank you disillusionment
Спасибо, разочарование.
Thank you nothingness
Спасибо, небытие.
Thank you clarity
Спасибо, ясность мыслей.
Thank you thank you silence...
Спасибо, спасибо тебе, тишина...





1 — Буквальный перевод — "обратить внимание на незаметные свисающие морковки". Под "морковкой" имеется ввиду всё, что мотивирует. Если подвесить морковь перед лошадью, она тронется с места. В бизнес-среде есть выражение "предложить морковку" — простимулировать работника. А "незаметные" — значит, что вы их не всегда видите или осознаёте. Как те же страх, разочарование, немощь, последствия.

2 — Аланис начала писать песню во время поездки в Индию, где испытала духовное пробуждение.

3 — Аланис намекает, что была раздавлена грузом успеха (предыдущий её альбом, Jagged Little Pill, произвёл во всём мире фурор), буквально задыхалась от славы, но нашла в себе силы подняться и идти дальше.

4 — В одном интервью Аланис сказала, что когда закончился тур в поддержку альбома Jagged Little Pill, она перестала чем-либо заниматься, и от этого чувствовала себя мёртвой. Здесь же она поёт, что перестать заниматься тем, что тебя истощает, вовсе не плохо. Нужно быть благодарным, что ты вообще можешь работать и можешь остановиться.
Х
Качество перевода подтверждено