Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Song of Durin исполнителя (группы) Clamavi De Profundis

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Song of Durin (оригинал Clamavi De Profundis)

Песнь Дурина* (перевод Павел Тукеев)

The world was young, the mountains green,
Мир был так юн, под сенью скал,
No stain yet on the Moon was seen,
Ручей и камень слов не знал,
No words were laid on stream or stone,
Под молодой луны челом
When Durin woke and walked alone.
Проснулся Дьюрин, первый гном.


He named the nameless hills and dells;
Он имена холмам давал,
He drank from yet untasted wells;
Вкус свежих вод он познавал,
He stooped and looked in Mirrormere,
Он наклонился посмотреть,
And saw a crown of stars appear,
В Зерцала воды, и не счесть,
As gems upon a silver thread,
Тех звёзд в короне, что легла,
Above the shadow of his head.
Сребром поверх его чела.


The world was fair, the mountains tall,
Под сводом тех высоких скал
In Elder Days before the fall
Мир был красив, ещё не пал.
Of mighty Kings in Nargothrond
Ни Нарготронд, ни Гондолин,
And Gondolin, who now beyond
Владыки их во дни былин,
The Western Seas have passed away:
Ушли за море навсегда,
The world was fair in Durin's Day.
Был мир красив, как никогда.


A king he was on carven throne
Он был царем, и трон резной
In many-pillared halls of stone
Стоял в палатах под горой
With golden roof and silver floor,
Там золотые потолки
And runes of power upon the door.
Пол в серебре, врата крепки
The light of sun and star and moon
Огни там солнца, звезд, луны
In shining lamps of crystal hewn
В резных кристаллах пленены
Undimmed by cloud or shade of night
Их свет ни облако, ни ночь
There shone forever fair and bright.
Не в силах были превозмочь.


There hammer on the anvil smote,
По наковальне молот бил,
There chisel clove, and graver wrote;
Гравер резец свой весь сточил.
There blade was forged and bound the hilt;
Клинок готов, и рукоять,
The delver mined the mason built.
В работе камнетес опять.


There beryl, pearl, and opal pale
Берил, и жемчуг, и опал
And metal wrought like fishes' mail,
И чешуей сверкал металл,
Buckler and corslet, axe and sword,
Мечей, секир, щитов, брони,
And shining spears were laid in horde.
Сияли копья, как огни.


Unwearied then were Durin's folk;
Был счастлив Дьюрина народ,
Beneath the mountains music woke:
В подгорном царстве он живёт,
The harpers harped, the minstrels sang,
Пел менестрель, арфист играл,
And at the gates the trumpets rang.
А у ворот рожок звучал.


The world is grey, the mountains old,
Под серым сводом древних скал
The forge's fire is ashen-cold;
Огонь угас, мир обветшал,
No harp is wrung, no hammer falls:
Безмолвна арфа, тих металл,
The darkness dwells in Durin's halls;
И тьмой окутан тронный зал.


The shadow lies upon his tomb
Гном первый полон горьких дум
In Moria, in Khazad-dûm.
Во тьме гробницы, в Кхазад-Дум.
But still the sunken stars appear
В безветрии Зерцало спит,
In dark and windless Mirrormere;
Корону звёздную хранит,
There lies his crown in water deep,
Чтоб как в былые времена,
Till Durin wakes again from sleep.
Царь Дурин ожил ото сна.





* поэтический перевод
Х
Качество перевода подтверждено