Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Karaoke исполнителя (группы) KAJ

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:
  • KAJ:
    • Bara Bada Bastu*
    • Karaoke
    • Nissan Bromsa

    По популярности:
  • Kanye West
  • Katy Perry
  • Kendrick Lamar
  • Korn
  • KPop Demon Hunters
  • Kate Bush
  • Killers, The
  • Kylie Minogue
  • Ke$ha
  • KISS
  • Khrystyna Soloviy
  • Kato
  • Kansas
  • Kelly Clarkson
  • Kaleo
  • Keane
  • KDDK
  • KATSEYE
  • Kovacs
  • Kelis
  • Kid LAROI, The
  • Kodaline
  • Kim Petras
  • Kid LAROI, The & Justin Bieber, The
  • Kygo
  • Kanye West & Ty Dolla $ign
  • Kenya Grace
  • Khaled
  • K.Maro
  • Kasabian
  • Kehlani
  • Колос
  • Kings Of Leon
  • Kaoma
  • Katie Melua
  • Kid Cudi
  • Kim Wilde
  • King Crimson
  • Kwabs
  • Kavinsky
  • Kreator
  • Katatonia
  • KAMRAD
  • Kosheen
  • K'Naan
  • Kadebostany
  • Kiesza
  • Kodak Black
  • Knife, The
  • K.Flay

Karaoke (оригинал Kaj)

Караоке (перевод Елена Догаева)

Ringer åt pojkan, jag har en idé - halåå
Звоню пацанам, у меня есть идея — алло-о! 1
Inom en kvart så e all tär ner - nåjåå
Через четверть часа всё будет готово — ну, да-а!
Vi ska far ut på galej idag
Мы сегодня идём гулять!
Partytime i vårt satumaa
Время вечеринки в нашей сказочной стране! 2


Sjung AIAIOO
Пой ай-ай-о-о!
Jåo nåo e ja jåo Jon Bon Jovi, nåo tå ja bjuder på show
Йоу, типа, я — Джон Бон Джови, йоу, типа, я устраиваю шоу! 3
Sjung AIAIOO
Пой ай-ай-о-о!
Vad ska vi sjunga idag?
Что же нам сегодня спеть?


Sjung kara-karaoke
Пой кара-караоке! 4
Ge me allt do kan
Дай мне всё, что ты можешь!
Sjung me hjärtat i din hand
Спой мне "Сердце в руке", 5
Mera hardrock hallelujah
А ещё "Хард-рок, аллилуйя", 6
Stad i ljus och dancing queen
“Город в огнях” и “Королева танца” — 7
Den glider in
Она прям хорошо заходит! 8


Sjung kara-karaoke
Пой кара-караоке!
Av med din kavaj
Сними свой пиджак!
Falskt alarm
"Ложная тревога!" 9
Nå aj aj aj
Ну, ай-ай-ай!
Vill ha alla dina toner
Хочу получить все твои ноты!
Toner för miljoner jaa
Ноты на миллионы, да! 10
Meir karaokea
Ещё больше караоке! 11


Gar fram ti DJ:n on ger me en lapp - Nåjaa
Подхожу к диджею, он даёт мне бумажку — ну да-а.
Sess ner å bläddrar i en nerölad mapp - Mhm
Сажусь и листаю свёрнутую папку — хмм. 12
Välger låt i lugn i å råo
Выбираю песню спокойно и без суеты. 13
15 minuter ti show - Let´s go!
Пятнадцать минут до шоу — поехали!


Sjung AIAIOO
Пой ай-ай-о-о!
Jåo nåo e ja jåo Jon Bon Jovi, nåo tå ja bjuder på show
Йоу, типа, я — Джон Бон Джови, йоу, типа, я устраиваю шоу!
AIAIOO
Ай-ай-о-о!
Vad ska vi sjung idag?
Что же нам сегодня спеть?


Sjung kara-karaoke
Пой кара-караоке!
Ge me allt do kan
Дай мне всё, что ты можешь!
Sjung me hjärtat i din hand
Спой мне "Сердце в руке",
Mera hardrock hallelujah
А ещё "Хард-рок, аллилуйя",
Stad i ljus och dancing queen
“Город в огнях” и “Королева танца” —
Den glider in
Она прям хорошо заходит!


Sjung kara-karaoke
Пой кара-караоке —
Av med din kavaj
Cними свой пиджак!
Falskt alarm
"Ложная тревога",
Nå aj aj aj
Ну, ай-ай-ай!
Vill ha alla dina toner
Хочу все твои ноты!
Toner för miljoner jaa
Ноты на миллионы, да!


För när du ställer dig i kö
Ведь пока ты стоишь в очереди,
Kommer festen aldrig dö
Праздник никогда не умрёт!
Sikta högt över havet mot land
Целься "Высоко над морем в сторону суши", 14
Jag ser micken i krigarens hand
Я вижу микрофон в руке воина! 15


Sjung kara-karaoke
Пой кара-караоке!
Ge me allt do kan
Дай мне всё, что ты можешь!
Sjung me hjärtat i din hand
Спой мне "Сердце в руке",
Mera hardrock hallelujah
А ещё "Хард-рок, аллилуйя",
Stad i ljus och dancing queen
“Город в огнях” и “Королева танца” —
Den glider in
Она прям хорошо заходит!


Sjung kara-karaoke
Пой кара-караоке!
Av med din kavaj
Сними свой пиджак!
Falskt alarm
"Ложная тревога"!
Nå aj aj aj
Ну, ай-ай-ай!
Vill ha alla dina tonerToner för miljoner jaa
Хочу все твои ноты —
Meir kara-o, meir kara-o, meir karaoke ja!
Ноты на миллионы, да!

Ещё больше кара-о, больше кара-о, больше караоке, да! 16



1 — Вообще текст песни написан на северном диалекте шведского языка — это Österbottnisk dialekt, на котором говорят на Аландских островах (Åland), а также шведскоязычное население материковой Финляндии. Существуют три разновидности этого диалекта: северо-восточная, средняя и южная. Но в тексте встречаются также финские и английские слова. По-фински "мальчик" — это "poika", а по-шведски — "pojke", с артиклем —  "pojken".  Но в тексте песни использовано слово "pojkan" — это финско-шведская форма, где к финскому слову "poika" добавилось "-n" от шведского артикля "-en".

2 — Английское слово "partytime" буквально означает "время вечеринки" или "время тусовки". Финское слово “satumaa” буквально означает "сказочная страна", оно состоит из корней "satu" — "сказка" и "maa" — "земля", "страна". Существует широко известное финское танго композитора Unto Mononen с таким названием — “Satumaa”. В контексте песни финское слово “satumaa” (страна сказок) использовано вместо шведского слова "sagoland" (страна сказок).

3 — Буквальный перевод "Jåo nåo e ja jåo Jon Bon Jovi, nåo tå ja bjuder på show" — "Йоу, типа я, йоу, Джон Бон Джови, типа я устраиваю шоу". "Jåo" — диалектная (Österbottnisk) форма от шведского "jo" — "да" или "ну да", в контексте песни по значению ближе к "йоу": "nåo" — диалектная (Österbottnisk) форма шведского "något" — "что-то"; "e"  — диалектная (не только для Österbottnisk, но и для стокгольмского диалекта тоже характерная) форма шведского глагола "är" — "есть", "является", "существует" (аналог английского be);  "ja" — диалектная (не только для Österbottnisk, но и для стокгольмского диалекта тоже характерная) форма шведского местоимения jag — "я". Jon Bon Jovi — Джон Бон Джови, известный американский рок-музыкант, "show" — "шоу" (заимствованное английское слово).

4 — В оригинале игра слов. С одной стороны, слово "karaoke" по-шведски означает "караоке". С другой стороны, "kara" означает "милый" ("kära" в литературном шведском), "ok" ("och" в литературном шведском) означает "и", а "e" ("är" в литературном шведском) — "есть/существует". Авторы играют с этими смыслами, раскладывая слово "караоке" на части. Понятна эта игра слов только носителям финского диалекта шведского (Österbottnisk dialekt), поскольку только они произносят шведское слово "kära" (шведск. "kära" — милый) как "кара" из-за особенностей финского произношения, тогда как носители литературного шведского (Rikssvenska) произносят "kära" как "щера". С финским произношением "kära" звучит как "кара", и поэтому для финских шведов слово "karaoke" на слух воспринимается как "kara - ok - e" (милый - и - есть/существует). В контексте песни "кара-караоке" — это "милое караоке". Но это — переосмысление, использованное авторами как троп. Изначально же слово "караоке" имеет японское происхождение: оно образовано от японских корней 空 [から] kara — "пустота" и англ. orchestra — "оркестр" (в японском произношении オーケストラ — ōkesutora). То есть по-японски слово "караоке" буквально означает "пустой оркестр".
5 — Возможно, подразумевается вышедшая в 2024 году песня  "Hjärtat I Din Hand" (Сердце в руке) шведской певицы Rebi, но эта песня не супер-известна даже в пределах Швеции. Есть намного более известная баллада с похожим названием "Mitt hjärta i din hand" ("Моё сердце в твоей руке"), вышедшая в 1996 году в исполнении шведского певца Jan Johansen.

6 — “Hard Rock Hallelujah” — песня финской хард-рок-группы Lordi, с которой они в 2006 году выиграли Евровидение, впервые в истории Финляндии.

7 —  "Stad i ljus" (Город в огнях) — популярная в Швеции баллада, написанная женщиной-композитором Py Marie Elisabet Ulrika Bäckman. В 1988 году шведский певец Tommy Körberg выиграл с этой песней Мелодифестивален (шведский национальный отбор на Евровидение), а затем занял 12-е место на Евровидении 1988 как представитель Швеции. "Dancing Queen" — песня шведской группы ABBA, выпущенная в 1976 году и получившая всемирную известность.

8 — Дословно: Den glider in  — "Она заходит" или "она входит". В контексте песни по значению это выражение примерно эквивалентно русскому разговорному "она мне прям хорошо так зашла".

9 — “Falskt alarm” (Ложная тревога) — это название известной шведской поп-песни 1981 года группы Gyllene Tider, фронтмен которой — Пер Гессле (Per Gessle), впоследствии был участником дуэта Roxette.

10 — Toner för miljoner (Ноты на миллион) — — это название шведского музыкального телешоу, выходившего на телеканале SVT (Sveriges Television) в 1950–1960-е годы. Музыканты в этом шоу представляли публике свои потенциальные хиты — то есть буквально  "ноты, стоящие миллионов". Выражение вошло в современный шведский язык с несколько ироничным оттенком значения.

11 — "Meir karaokea"  — "ещё больше караоке", но это нарочито диалектное (Österbottnisk) произношение вместо литературного шведского  (Rikssvenska) "mer karaoke".

12 — Поисковые системы не находят в интернете слова "nerölad" нигде, кроме текста этой песни. Но интуиция подсказывает, что "nerölad"  — это диалектная (Österbottnisk) форма литературного шведского (Rikssvenska) слова "nedrullad" ("скрученная в трубку", "свернутая в рулон"). Таким образом " i en nerölad mapp" — это диалектный вариант литературного шведского  "i en nedrullad mapp", то есть "в свернутой в трубочку /скрученной в рулон папке".

13 — "i å råo" — это диалектная  (Österbottnisk) форма литературного шведского (Rikssvenska) выражения "i ro" — "в покое, без суеты", а "i lugn"  — это буквально "в тишине/спокойствии". Таким образом "i lugn i å råo" — "в тишине и покое", "спокойно и без суеты".

14 — "Högt över havet" — выпущенная в 1987 году песня в исполнении популярной шведскоязычной финской певицы Arja Saijonmaa, которую группа KAJ ранее уже упоминала в своей песне "Bara bada bastu". В припеве песни "Högt över havet"  звучат слова: "Högt över havet och bort emot land" ("высоко над морем и в сторону суши"), что в разговорной речи без потери смысла сокращается до "högt över havet mot land" (высоко над морем к берегу).

15 — В 2000 году на Мелодифестивалене (шведском национальном отборе на конкурс Евровидение) певец Roger Pontare победил с песней "När vindarna viskar mitt namn". Позже он представлял с этой песней Швецию на Евровидении 2000 и занял седьмое место. Перед припевом в этой песне есть строчка: "Jag ser yxan i krigarens hand" ("Я вижу топор в руке воина"). Группа KAJ юмористически переиначила эту строчку: "Jag ser micken i krigarens hand" ("Я вижу микрофон в руке воина").

16 — "kara-o" для носителей северного диалекта (Österbottnisk) на слух воспринимается как "милое и...", что в литературном шведском (Rikssvenska) соответствовало бы выражению "kära och" (милое и...). Однако в литературном шведском произношение иное, поэтому такая игра слов возможна только в северном диалекте (Österbottnisk), благодаря особенностям его фонетики. Подробнее это описано в четвёртом примечании. Таким образом, для носителей северного диалекта (Österbottnisk) строчка "Meir kara-o, meir kara-o, meir karaoke ja!" воспринимается на слух как "Ещё больше милоты и... больше милоты и... больше караоке, да!".
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки