Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Szyby исполнителя (группы) Edyta Gorniak

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Szyby (оригинал Edyta Górniak)

Окна (перевод Кирилл Оратовский)

(I nikt nie powiedział zostań...)
(И никто не сказал: оставайся...)


Pytają wszyscy, skąd jesteś i co robisz,
Спрашивают все, откуда ты и чем занимаешься,
to im wystarczy, że imię jakieś masz.
Им достаточно того, что у тебя есть какое-то имя.
Nie próbuj opowiadać i mówić im o sobie,
Не пытайся рассказывать и говорить им о себе,
bo zamiast ciebie oni widzą twarz.
Потому что они видят только оболочку. 1


Myślałam wtedy, że nie ma na co czekać:
Я думала тогда, что нечего ждать:
czas szybko mija, a życie jedno jest.
Время быстро проходит, а жизнь одна.
To nie był łatwy gest, mówili, że uciekam
Это не был простой жест, говорили, что я убегаю
z biletem w dłoni, w jedną stronę rejs.
С билетом в руке в односторонний рейс.


[Refren:]
[Припев:]
Co dzień ta sama zabawa się zaczyna
Каждый день начинается одна и та же игра,
i przypomina dziecinne twoje sny.
Напоминая твои детские мечты.
Chcesz rozbić taflę szkła, a ona się ugina,
Хочешь разбить лед стекла, а оно прогинается,
i tam są wszyscy, a na przeciw — Ty.
И там они все, а напротив — ты.
Chcesz rozbić taflę szkła, a ona się ugina
Хочешь разбить лед стекла, а оно прогинается,
i tam są wszyscy, a na przeciw — Ty!
И там они все, а напротив — ты.


Zostałam sama, więc piszę długie listy.
Я осталась одна, поэтому пишу длинные письма.
Pieniędzy nie mam, zbyt mało jeszcze wiem.
Денег у меня нет, слишком мало еще знаю.
Poznaję dużo słów, rozumiem prawie wszystko,
Я узнаю много слов, понимаю почти все,
a świat wygląda, jakby był za szkłem.
А мир выглядит так, как будто находится за стеклом.


Codziennie rano przez brudne patrząc okno
Каждое утро, глядя через грязные окна,
próbuję wierzyć, że przetrze się ta mgła,
Я пытаюсь верить, что пройдет эта тьма,
Że będę mogła znów naprawdę czegoś dotknąć,
Что я смогу снова действительно до чего-то дотронуться,
i cud się stanie — zniknie tafla szkła.
И случится чудо — исчезнет лед стекла.


[Refren:]
[Припев:]
Co dzień ta sama zabawa się zaczyna
Каждый день начинается одна и та же игра,
i przypomina dziecinne twoje sny.
Напоминая твои детские мечты.
Chcesz rozbić taflę szkła, a ona się ugina
Хочешь разбить лед стекла, а оно прогинается,
i tam są wszyscy, a na przeciw — Ty.
И там они все, а напротив — ты.
Chcesz rozbić taflę szkła, a ona się ugina
Хочешь разбить лед стекла, а оно прогинается,
i tam są wszyscy, a na przeciw — Ty!
И там они все, а напротив — ты.


(Więc odeszłam...)
(Так я ушла...)





1 — буквально: "вместо тебя они видят лицо" (в переводе более понятная для нас идиома).
Х
Качество перевода подтверждено