Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни 7th Wonder* исполнителя (группы) Ira Losco

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

7th Wonder* (оригинал Ira Losco)

Седьмое чудо (перевод Mickushka)

Seven degrees
Семь градусов,
I'm down on my knees
Я опускаюсь на колени
Waiting for the man to put me under his spell
В ожидании мужчины, что очарует меня.


Seven o' five
Семь или пять,
He walks into sight
И вот я замечаю его,
Givin' me the eye, he lifts my spirits high
Он дарит мне свой взгляд, он воодушевляет меня.


His passion burns and my luck takes a turn
Его страсть обжигает, пускаю в ход свою удачу,
I'm reborn and alive with his love to survive
Я возрождаюсь и оживаю от его любви.


Is it good? Is it bad?
Хорошо ли это? Плохо?
Am I simply going mad?
Может, я просто схожу с ума?
Is it fiction or fact?
Это вымысел или правда?
Am I really losing tact?
Или же я теряю чувство меры?
Is he magical, logical, natural? I wonder
Волшебный ли он, логичный или естественный? Хотелось бы мне знать...
He's got the makings of my seventh wonder
Но у него есть всё, чтобы стать моим седьмым чудом света.
Ooh hoo... hoo... hoo...
Ох, ого, о...


Seventy three kisses for me
Семьдесят три поцелуя для меня,
That whisper through the silence his feelings for me
Этот шёпот в тишине — его чувства ко мне.
Softly he dips my cherry-red lips
Он нежно погружается в мои вишнёво-красные губы,
In the essence of a hope on which my love can float
В эту эссенцию надежды, в которой может плавать моя любовь.


His passion burns and my luck takes a turn
Его страсть обжигает, пускаю в ход свою удачу,
I'm reborn and alive with his love to survive
Я возрождаюсь и оживаю от его любви.


Is it good? Is it bad?
Хорошо ли это? Плохо?
Am I simply going mad?
Может, я просто схожу с ума?
Is it fiction or fact?
Это вымысел или правда?
Am I really losing tact?
Или же я теряю чувство меры?
Is he magical, logical, natural? I wonder
Волшебный ли он, логичный или естественный? Хотелось бы мне знать...
He's got the makings of my seventh wonder
Но у него есть всё, чтобы стать моим седьмым чудом света.


On seven seas we sail on this dream
За семь морей мы приплывём на этой мечте,
Turning it into virtual reality
Превращая её в виртуальную реальность,
Reality
Реальность...


Is it good? Is it bad?
Хорошо ли это? Плохо?
Am I simply going mad?
Может, я просто схожу с ума?
Is it fiction or fact?
Это вымысел или правда?
Am I really losing tact?
Или же я теряю чувство меры?
(Is he magical?) Magical
(Волшебен ли он?) Волшебен...
(Logical, natural? I wonder)
(Логичный или естественный? Хотелось бы мне знать...)
He's got the makings of my seventh wonder
Но у него есть всё, чтобы стать моим седьмым чудом света.


Am I weak? Am I strong?
Слаба ли я? Или сильна?
In his arms do I belong?
Должна ли я быть в его объятиях?
I could climb mountain high
Я могу взобраться на горную вершину,
For his love I'd learn to fly
Ради его любви я научилась бы летать,
Is he magical, logical, natural? I wonder
Волшебный ли он, логичный или естественный? Хотелось бы мне знать...
He's got the makings of my seventh wonder
Но у него есть всё, чтобы стать моим седьмым чудом света.
(Is he fiction or a matter of fact?)
(Выдумка ли он или реальность?)
Seventh wonder
Седьмое чудо.
(Is he fiction or a matter of fact?)
(Выдумка ли он или реальность?)
Seventh wonder<
Седьмое чудо...




* — Эта песня является участником Евровидения 2002 от Мальты.

Х
Качество перевода подтверждено