Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Affirmative Action исполнителя (группы) Nas

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Affirmative Action (оригинал Nas feat. AZ, Cormega & Foxy Brown)

Конструктивные меры (перевод VeeWai)

[Intro: AZ]
[Вступление: AZ]
This is what, this what they want, huh?
Этого, этого они хотят, а?
This is what it's all about?
В этом всё дело?
Word, time to take affirmative action, son.
Отвечаю, пора принять конструктивные меры, сын. 1
They just don't understand, you knahmean?
А иначе они не понимают, втыкаешь, о чём я?
Niggas comin' sideways, thinkin' stuff is sweet, man,
Ниггеры лезут исподтишка, думают, тут мёд, чел,
Niggas don't understand the four devils:
Ниггеры не понимают четырёх бесов:
Lust, envy, hate, jealousy– Wicked niggas, man!
Похоть, завись, ненависть и ревность... Злобные ниггеры, чел!


[Verse 1: AZ]
[Куплет 1: AZ]
Yo, sit back, relax, catch your contact,
Йоу, усаживайся, расслабляйся, лови контакт, 2
Sip your con-gi-ac
Пей свой коньяк,
And let's all wash this money through this laundromat,
Пропустим все эти деньги через стиральный автомат,
Sneak attack, the new cats in rap worth top dollar,
Хитрая атака, новые ребята в рэпе стоят больших денег,
In fact, touch mines and I'll react like a Rottweiler.
Вообще, только тронь моё — и я наброшусь, как ротвейлер.
Who could relate? We play for high stakes at gunpoint,
Кто поймёт? Мы играем по-крупному под дулом пистолета,
Catch 'em and break,
Ловим, ломаем,
Undress 'em, tie 'em with tape, no escape.
Раздеваем, связываем скотчем, чтобы не сбежали.
The Corleone, fettuccine Capone,
Корлеоне, феттучине Капоне, 3
Roam in your own zone
Двигайся по своей зоне
Or get kidnapped and clapped in your dome.
Или тебя похитят и сделают ещё одну дырку в голове.
We got it sewn, The Firm art of war is unknown,
У нас всё шито-крыто, искусство войны "Фирмы" ещё неведомо, 4
Lower your tone, face it, homicide cases get thrown,
Сбавь тон и смирись, дела об убийствах так и паяют,
Aristocrats politickin' daily with diplomats,
Аристократы каждодневно ведут политику с дипломатами,
See me, I'm an official mack, Lex Coupe triple black.
Взгляни на меня, настоящий пахан, купе "Лексус" с тремя слоями чёрной краски.


[Verse 2: Cormega]
[Куплет 2: Cormega]
Criminal thoughts in the blue Porsche,
Криминальные мысли в синем "Порше",
My destiny's to be the new boss,
Моя судьба — стать новым боссом,
That nigga Paulie gotta die, he too soft.
Этот ниггер Поли должен умереть, он слишком мягкий.
That nigga's dead on a ki of heroin,
Жизнь этого ниггера оценили в кило героина,
They found his head on the couch with his dick in his mouth,
Его голову нашли на диване с х**м во рту,
I put the hit out.
Я заказал.
Yo, the smoothest killer since Bugsy, bitches love me,
Йоу, самый ловкий убийца со времён Багси, су**и любят меня, 5
In Queens where my drugs be, I wear Guess jeans and rugbies,
В Куинсе хранятся мои наркотики, я ношу джинсы "Гесс" и джерси для регби, 6
Yo, my people from Medina, they will see ya when you re-up,
Йоу, мои люди из Медины спалят, как ты делаешь докуп, 7
Bring your heater, all your cream go between us.
Принесут твой ствол, а твоё бабло мы разделим между собой.
Real shit, my Desert Eagle got an ill grip,
Реальная тема, у "Дезерт игла" здравый хват, 8
I chill with niggas that hit Dominican spots and steal bricks,
Я расслабляюсь с ниггерами, которые обносят кокаин из доминиканских точек,
My red beam made a dread scream and sprayed a fed team,
Мой лазерный прицел довёл дредастого до воплей, расстрелял отряд федералов,
Corleone be turnin' niggas to fiends.
Корлеоне превращает ниггеров в нарков.
Yukons and ninja black Lexus,
"Юконы" и чёрный, как ниндзя, "Лексус", 9
Mega the pretty boy with mafia connections,
Кормега — красавчик со связями в мафии,
It's The Firm, nigga, set it!
Это "Фирма", ниггер, готовься!


[Verse 3: Nas]
[Куплет 3: Nas]
Yo, my mind is seein' through your design like Blind Fury,
Йоу, мой мозг видит твой замысел насквозь, как в "Слепой ярости", 10
I shine jewelry, sippin' on crushed grapes, we lust papes
Я блещу украшениями, пью давленый виноград, мы жаждем "бумаг",
And push cakes inside the casket at just wake,
Прячем товар в гроб на поминках,
It's sickenin', he just finished biddin' upstate.
Омерзительно, он только закончил торговаться на севере,
And now the projects is talkin' that somebody-gotta-die shit,
А на кварталах уже поговаривают, что кто-то должен умереть,
It's logic, as long as it's nobody that's in my clique,
Это логично, пока не касается кого-то из моей бригады,
My man Smoke know how to expand coke in Mr. Coffee,
Мой кореш Смоук умеет разбавлять кокс в "Мистере Кофе", 11
Feds cost me two mill to get the system off me.
Федералы обошлись мне в два ляма, но теперь тюрьма не грозит.
Life's a bitch, but God forbid the bitch divorce me,
Жизнь — с**а, но не дай бог эта с**а со мной разведётся,
I'll be flooded with ice, so Hell fire can't scorch me,
Я обсыплюсь холодными брюликами, чтобы адское пламя не обожгло меня,
Cuban cigars, meetin' Foxy at Demars, movin' cars,
Кубинские сигары, встречи с Фокси в "Демарс", меняю тачки,
Your top papi Señor Escobar.
Ваш главный папик, сеньор Эскобар. 12


[Verse 4: Foxy Brown]
[Куплет 4: Foxy Brown]
In the black Camaro, Firm deep,
Наша фирма в чёрном "Камаро", 13
All my niggas hail the blackest sparrow,
Все мои ниггеры славят чернейшую из пташек,
Wallabee's be the apparel.
Мой наряд — это "Уоллаби". 14
Through the darkest tunnel
В конце самого мрачного туннеля
I got visions of multi millions in the biggest bundle,
Я увидела миллионы в самых непролазных джунглях.
In the Lex pushed by my nigga Jungle.
Я в "Лексе", за рулём мой ниггер Джангл,
E Money bags got Moët Chandon,
Сумки с деньгами, "Моэ-Шандо", 15
Bundle of sixty-two,
Шестьдесят две бутылки,
They ain't got a clue what we about to do,
Они и понятия не имеют, что мы учиним,
My whole team, we shittin' hard like czar,
Вся моя команда валит плотно, как царь:
Sosa, Foxy Brown, Cormega and Escobar.
Соса, Фокси Браун, Кормега и Эскобар.
I keep a fat marquis piece, laced in all the illest snake skin,
У меня есть жирный "маркиз", отделанный чёткой змеиной кожей, 16
Armani sweaters, Carolina Herrera.
Свитеры "Армани", "Каролина Эррера",
Be The Firm, baby, from BK to the Bridge, my nigga Wiz,
Мы "Фирма", милый, от Бруклина до Куинсбриджа, мой ниггер Уиз, 17
Operation Firm Biz, so what the deal is?
Операция "Фирменный бизнес", в чём там дело?
I keep a phat jew-el, sippin' Cristy,
У меня жирные камни, я пью "Кристал", 18
Sittin' on top of fifty grand in the Nautica van, uh!
Сижу на пятидесяти кусках в фургоне "Наутика", уф! 19
We stay incogni' like all them thug niggas in Marcy,
Мы сохраняем инкогнито, как все бандиты в Марси, 20
The gods, they praise Allah with visions of Gandhi.
Боги славят Аллаха взглядами Ганди, 21
Bet it on, my whole crew is Don Juan,
Ставь всё, моя команда — донжуаны,
On Cayman Island with a case of Cristal,
На Каймановых островах с ящиком "Кристал",
And Baba Shallah spoke,
Баба Шаллах сказал своё слово,
Nigga with them Cubans that snort coke,
Ниггер с золотой цепью нюхает кокаин,
Raw though, an ounce mixed with leak, that's pure though.
Неразбавленный, унция вперемешку с "пылью", считай, чистый. 22
Flippin' the bigger picture,
Меняем всю картину,
The bigger nigga with the cheddar was mad dripper,
Ниггер покрупнее с большими башлями был на диком стиле,
He had a fuckin' villa in Manilla,
У него, бл**ь, была вилла в Маниле,
We got to flee to Panama, but wait, it's half-and-half,
Нам пришлось линять в Панаму, но погоди, тут половина на половину:
Ki's is one and two-fifth, so how we flip?
Кило и ещё две пятых, как размешаем?
32 grams raw, chop it in half, get 16,
Тридцать два грамма чистого, разделим пополам, получается шестнадцать,
Double it, times three, we got 48, which mean a whole lotta cream,
Если разбавить дважды, трижды, получится сорок восемь, то есть, гораздо больше бабок,
Divide the profit by four, subtract it by eight, we back to 16,
Разделим прибыль на четверых, отнимем по восемь, получается снова шестнадцать,
Now add the other two that Mega bringin' through.
Добавим ещё два, которые докинет Мега.
So let's see, if we flip this other ki,
Посмотрим: если мы разбодяжим ещё кило,
Then that's more for me, mad coke and mad leak,
То мне же лучше: куча кокса и куча "пыли",
Plus a five hundred cut in half is two-fifty,
К тому же, пятьсот пополам — это двести пятьдесят,
Now triple that times three,
Если умножить их на три,
We got three quarters of another ki.
То у нас выйдет три четверти еще одного кило.
The Firm, baby, Vol. 1!
"Фирма", детка, часть первая!







1 — Обращение "сын" в афроамериканской среде Нью-Йорка не имеет отношения к родству, а берёт начало из идеологии секты "Народ Богов и Земель", членов которой ещё называют "пятипроцентниками". Согласно их доктрине, чернокожий мужчина — воплощение Бога и сын Его.

2 — Контактный кайф — психологический феномен, наблюдающийся у людей и животных, когда часть наркотического опьянения "передаётся" тому, кто просто находится рядом с человеком, употребившим наркотик.

3 — Аль Капоне (1899—1947) — американский гангстер, действовавший в 1920—1930-х годах на территории Чикаго. Под прикрытием мебельного бизнеса занимался бутлегерством, игорным бизнесом и сутенёрством. Дон Вито Корлеоне (1891—1955) по прозвищу "Крёстный отец" — вымышленный глава одного из могущественных кланов итало-американской мафии, семейства Корлеоне; главный герой романа Марио Пьюзо "Крёстный отец" и основанного на нём фильма Фрэнсиса Форда Копполы. Fettuccine — деньги (сленг.)

4 — The Firm — рэп-супергруппа, в состав которой входили Нас Эскобар, Эй-Зи Соса, Фокси Браун, Кормега, а также Нейчер.

5 — Багси Сигел, он же Бенджамин Сигельбаум (1906—1947) — известный в 1930—1940-х годах американский гангстер еврейского происхождения.

6 — Guess — американская розничная компания и одноимённый бренд мужской и женской одежды и аксессуаров, а также часов, ювелирных изделий, духов и обуви.

7 — Члены секты "Народ Богов и Земель" называют Мединой Бруклин.

8 — Desert Eagle — самозарядный пистолет большого калибра (до 12,7 мм). Позиционируется как охотничье оружие и оружие для самозащиты от диких зверей и гражданских лиц.

9 — GMC Yukon — рамный полноразмерный внедорожник американской компании General Motors, выпускающийся с 1992 года.

10 — "Слепая ярость" — американский фильм-боевик 1989 года режиссёра Филлипа Нойса, рассказывающий о слепом ветеране войны во Вьетнаме, вызволяющего своего друга из лап бандитов.

11 — Mr. Coffee — торговая марка капельных кофеварок, принадлежащая американской компании Newell Brands.

12 — Эскобар — одно из прозвищ Наса, взятое в честь колумбийского наркобарона Пабло Эскобара (1949—1993).

13 — Chevrolet Camaro — культовый американский автомобиль, выпускающийся подразделением Chevrolet корпорации GM с 1967 года по сегодняшний день.

14 — Wallabee — модельный ряд обуви от компании C. and J. Clark International Ltd.

15 — Moët & Chandon — винодельческий дом Шампани, один из крупнейших производителей шампанского.

16 — "Маркиз" — разновидность круглой огранки бриллиантов.

17 — Куинсбридж — самый большой квартал жилья государственной массовой застройки в Северной Америке, расположенный на Лонг-Айленде.

18 — Cristal — марка шампанского, принадлежащая французской компании Louis Roederer.

19 — Nautica Enterprises — американская корпорация, занимающаяся производством спортивной одежды.

20 — Марси-Хаузес — район Бруклина, застроенный государственным жильём.

21 — Согласно доктрине секты "Народ богов и земель", чернокожий мужчина — воплощение Бога (Аллаха) и сын Его, поэтому именование друг друга "богами" вошло в сленг многих чернокожих американцев.

22 — Ангельская пыль — жаргонное название фенциклидина, синтетического препарата для внутривенного наркоза.
Х
Качество перевода подтверждено