Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Amar Pelos Dois (Salvador Sobral Cover) исполнителя (группы) Ziferblat

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Amar Pelos Dois (Salvador Sobral Cover) (оригинал Ziferblat)

Любить за двоих (перевод Елена Догаева)

Se um dia alguém perguntar por mim
Если однажды кто-то спросит обо мне, 1
Diz que vivi para te amar
Скажи, что я жил, чтобы тебя любить.
Antes de ti, só existi
До тебя я лишь существовал,
Cansado e sem nada para dar
Усталый и без чего-либо, что я мог бы дать.


Meu bem, ouve as minhas preces
Моя дорогая, услышь мои мольбы! 2
Peço que regresses, que me voltes a querer
Прошу, чтобы ты вернулась, чтобы снова полюбила меня!
Eu sei que não se ama sozinho
Я знаю, что невозможно любить в одиночку, 3
Talvez, devagarinho, possas voltar a aprender
Может быть, понемногу ты сможешь снова научиться взаимности. 4


Meu bem, ouve as minhas preces
Моя дорогая, услышь мои мольбы!
Peço que regresses, que me voltes a querer
Прошу, чтобы ты вернулась, чтобы снова полюбила меня!
Eu sei que não se ama sozinho
Я знаю, что невозможно любить в одиночку.
Talvez, devagarinho, possas voltar a aprender
Может быть, понемногу ты сможешь снова научиться взаимности.


Se o teu coração não quiser ceder
Если твоё сердце не захочет уступить,
Não sentir paixão, não quiser sofrer
Не захочет чувствовать страсть, не захочет страдать,
Sem fazer planos do que virá depois
Не строя планов о том, что будет потом,
O meu coração pode amar pelos dois
Моё сердце сможет любить за нас двоих!



1 - Кавер-версия на песню, победившую в Евровидении 2017 от Португалии.

2 - Meu bem - буквально "моё добро".

3 - Строчка "Eu sei que não se ama sozinho" дословно переводится как: "Я знаю, что в одиночку не любят", "Я знаю, что один любить не сможет", "Я знаю, что любить можно только вдвоём". "Não se ama sozinho" — это безличная конструкция в португальском, с некоторой натяжкой можно перевести как "я знаю, что сам себя не полюбишь". Но смысл не в том, чтобы научиться любить себя. Подразумевается, что невозможно по-настоящему любить в одиночку — обязательно нужен отклик.

4 - Дословно: Talvez, devagarinho, possas voltar a aprender - Может быть, понемногу ты сможешь снова научиться. Подразумевается "научиться любить кого-либо" или "научиться отвечать взаимностью на чью-либо любовь".
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки