Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Veni, Vidi, Vici исполнителя (группы) Boye

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Veni, Vidi, Vici (оригинал Boye)

Veni, vidi, vici (перевод Вика)

Hay una barca en medio de un río.
Посреди реки - лодка.
Nadie a bordo, nadie conmigo.
Никого на борту, никого рядом со мной.
Un remo en mis manos y el otro ha caído.
Одно весло в моих руках, другое - упало.
Me quedo mirándolo hundirse en el río.
Я смотрю, как оно тонет в реке.
Hay una barca en medio de un río.
Посреди реки - лодка.
Hay mucha niebla, hay mucho lío.
Плотный туман, всё запутанно.
Me digo "David, ¿qué hacemos, amigo?
Я задаюсь вопросом "Давид, что будем делать, друг?
¿Te vas a la mierda o te vienes conmigo?"
Ты плюнешь на себя или пойдёшь со мной?"
De pronto me vi surcando ese río.
Внезапно я увидел, как я плыву по той реке.
De pronto me vi metido en un mito.
Внезапно я оказался в мифе.
De pronto miré, no estaba solito.
Внезапно я посмотрел, я был не один.
El viejo Caronte remaba, lo admito.
Старик Харон грёб, признаю.
Caronte el viejo remaba, sí-sí.
Старик Харон грёб, да-да.
El Cancerbero ladraba, sí-sí.
Цербер лаял, да-да.
Tres cabezas ladrando en la orilla.
Три головы лаяли на берегу.
(¡Oye, Boye, tú brilla!)
(Слушай, Бойе, блистай!)
Oí la primera y decía que fluya.
Услышал первую, она сказала плыть по течению.
(Que el remo perdido jamás te destruya)
(Не дай утонувшему веслу тебя уничтожить)
Después la segunda cantaba en la orilla.
Вторая - пела на берегу.
(¡Oye, Boye, tú brilla!)
(Слушай, Бойе, блистай!)
Al fin la tercera me mete la bulla.
Последняя - третья - вводила меня в заблуждение.
(Los muertos del río no son culpa tuya)
(Покойники в реке - не твоя вина).


[Estribillo]
[Припев]
No quiero creer lo que estoy viendo aquí.
Я не хочу верить в то, что вижу здесь.
Te juro, no hallo forma de salir.
Клянусь, я не знаю, как отсюда выбраться.
Los muertos del río, el perro cantarín.
Мертвецы в реке, поющий пёс.
Es un espejismo, me tengo que ir.
Всё это - мираж. Мне пора уходить.
Este lío no lo vi venir.
Эту путаницу я не мог предвидеть.
Vida hay una y la pienso vivir,
Жизнь - одна, и я намерен её прожить,
así que
так что
Veni, vidi, vici (x3).
Veni, vidi, vici (x3).


La fuerza del río esquivaba una piedra.
Силой реки я не врезался в камень.
Yo vigilando derecha e izquierda
Смотрю направо и налево,
apenas el barco seguía su senda.
как только корабль возвращается на свою тропу.
Sol de verano, paliza tremenda.
Летнее солнце, пекло.
Sudaba mis codos, gotitas de pena.
Потели даже локти каплями горя.
Labios cortados, fuego en las venas.
Потрескавшиеся губы, огонь в венах.
Surtido de miedo, nervio en cadena.
Набор страхов, нервы по цепи.
El río sonando. El agua me lleva.
Река журчит. Вода меня несёт.


[Estribillo]
[Припев]


Los muertos del río sacaban sus manos,
Покойники доставали из воды свои руки,
sus dedos de Nilo, sus dedos mojados,
свои пальцы из Нила, свои мокрые пальцы,
buscaban mis piernas, mis huesos delgados,
в поисках моих ног, моих тонких костей,
querían cogerme y llevarme a su lado.
хотели меня поймать и унести с собой.
Yo, tras la niebla del viento y el miedo.
Я, за туманом ветра и страха.
Yo, confiando en maderas de acero.
Я, с верой в стальные деревянные доски.
Si esto se vuelca, yo aquí no me quedo.
Если корабль перевернётся, я тут не останусь.
Si estos me pillan, me quedo sin cielo.
Если они меня захватят, не видать мне рая.
No sé adónde voy, pero voy sin duda.
Я не знаю, куда иду, но я иду уверенно.
Esto no es un río, esto es una laguna.
Это не река, это лагуна.
Estigia es el lugar, aquí no hay fortuna.
Стикс - то место, где нет удачи.
Me quedo con la vida, tío, solo hay una.
Лучше я останусь жить, чувак, ведь жизнь одна.


Este lío no lo vi venir.
Эту путаницу я не мог предвидеть.
Vida hay una y la pienso vivir,
Жизнь - одна, и я намерен её прожить,
así que
так что
Veni, vidi, vici
Veni, vidi, vici


[Estribillo]
[Припев]
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки