Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Maldoror Is Ded Ded Ded Ded исполнителя (группы) Current 93

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Maldoror Is Ded Ded Ded Ded (оригинал Current 93)

Мальдорор мЁртв мЁртв мЁртв мЁртв* (перевод Psychea)

Maldoror is dead
Мальдорор мертв! 1
Little brick
Кирпичик,
Buried in the earth
Погребенный в земле.
Maldoror is gone
Мальдорор покинул нас!
Was I a man?
Человеком ли я был?
Was I a stone?
Был ли я камнем? 2
Maldoror is dead
Мальдорор мертв!
Chance meetings, Maldoror
Надеемся, мы встретимся, Мальдорор! 3
You are gone now, Maldoror
Ты покинул нас, Мальдорор!
The ship that sunk, Maldoror
Кораблик потонул, Мальдорор!
Dispatched by bullets, Maldoror
Расстрелянный из ружей, Мальдорор!
Maldoror is dead
Мальдорор мертв!
Maldoror is dead
Мальдорор мертв!
Maldoror is gone
Стремись, стремись, Мальдорор!
Urging, urging, Maldoror
Мальдорор покинул нас!
The urge to destruction, Maldoror
Стремление уничтожать, Мальдорор!
They found golden chariots, Maldoror
Они обрели золотые колесницы, Мальдорор!
The sun went black
Солнце почернело,
The moon it bled
И Луна истекла кровью.
Maldoror is dead
Мальдорор мертв!
Maldoror
Мальдорор!
The streets are covered, Maldoror
Крытые улицы, Мальдорор!
The little girl falls
Малютка-девочка оступается
She cracked her head, Maldoror
И разбивает себе голову, Мальдорор!
The sun went black, Maldoror
Солнце почернело, Мальдорор!
Maldoror is dead
Мальдорор мертв!
Maldoror, he is gone
Мальдорор покинул нас!
The train stops in the heart
Паровоз останавливается
Of Europe's iron gut
В железной кишке Европы.
Maldoror is dead
Мальдорор мертв!
Where to now, Maldoror?
Куда теперь, Мальдорор?
Where do we go, Maldoror?
Куда мы идем, Мальдорор?
The bells are tolling, Maldoror
Колокола звенят, Мальдорор,
For your funeral pyre, Maldoror
Над твоим погребальным костром, Мальдорор!
They say you're dead
Они гласят, что ты мертв!
They say you're gone
Они гласят, что ты покинул нас!
Maldoror is dead
Мальдорор мертв!
Maldoror is dead
Мальдорор мертв!
Maldoror is dead
Мальдорор мертв!
Maldoror is dead
Мальдорор мертв!
Little brick
Кирпичик...
Maldoror is gone
Мальдорор мертв!
Buried there, Maldoror
Погребен, Мальдорор!
You are dead
Ты мертв!
The churches crumble, Maldoror
Церкви обрушиваются, Мальдорор!
The sun has cracked
Солнце треснуло!
The steeple tumbles down
Башни рушатся,
The steeple tumbles
Башни падают!
Like you, Maldoror
Как и ты, Мальдорор!
Maldoror
Мальдорор!
Maldoror
Мальдорор!
Maldoror
Мальдорор!
Buried in the soil, Maldoror
Погребен в земле, Мальдорор!
The clock struck backwards, Maldoror
Часы бьют назад, Мальдорор!
The houses crumble, Maldoror
Дома рушатся, Мальдорор!
The waters part, Maldoror
Разделяются воды, Мальдорор!
Become a tree
Стань деревом!
Become a man
Стань человеком!
Turn into stone, Maldoror
Обратись в камень, Мальдорор!
Maldoror
Мальдорор!
The black angel weeps
Черный ангел плачет! 4
The waters part
Разделяются воды!
Maldoror
Мальдорор!
Maldoror
Мальдорор!
Maldoror
Мальдорор!
All fall down
Все рассыпается,
Dead
Все мертво...





* Так на официальном российском релизе. В оригинале — слово "dead" (мертв) написано с ошибкой.

1 — Мальдорор — главный герой "Песен Мальдорора" Лотреамона (Исидора Дюкасса), новаторской протосимволистской поэмы, которая, как считается, предвосхитила сюрреализм; демоническое существо, которое на протяжении всей поэмы в различных образах описывает свою ненависть к людям, миру и Богу. Образ Мальдорора отчасти пародирует модных в "готической" литературе того времени персонажей вроде Мельмота-скитальца у Метьюрина.

2 — Ср. начало Песни IV: "Кто: человек, иль камень, иль пень начнет сию четвертую песнь?"

3 — В оригинале буквально: "шанс встречи" — отсылает к одному из известнейших пассажей из "Песен Мальдорора", которым восхищались сюрреалисты и который в английском переводе звучит как "beautiful as the chance meeting on a dissecting-table of a sewing-machine and an umbrella"; в русском — "прекрасен, как... соседство на анатомическом столе швейной машины с зонтиком".

4 — Возможно, отсылка к песне Velvet Underground "The Black Angel's Death Song".
Х
Качество перевода подтверждено