Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Jack's Lament* исполнителя (группы) Danny Elfman

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Jack's Lament* (оригинал Danny Elfman)

Плач Джека (перевод Lisa)

There are few who'd deny, at what I do I am the best
Мало найдется тех, кто отрицал бы, что в своем деле я лучший,
For my talents are renowned far and wide
О моих талантах известно повсюду.
When it comes to surprises in the moonlit night
Когда настаёт время неожиданностей в лунную ночь,
I excel without ever even trying
Я превосхожу всех без малейшего труда.
With the slightest little effort of my ghostlike charms
Не слишком стараясь, обратившись в привидение
I have seen grown men give out a shriek
Я видел, как взрослые люди пронзительно визжали,
With the wave of my hand, and a well-placed moan
Взмах руки, и хорошо отрепетированный стон,
I have swept the very bravest off their feet
И вот от меня бегут храбрецы, сверкая пятками.


Yet year after year, it's the same routine
Так за годом год одно и то же,
And I grow so weary of the sound of screams
И мне так надоели всяческие вопли,
And I, Jack, the Pumpkin King
И я, Джек, Король Тыкв,
Have grown so tired of the same old thing
Так устал от одних и тех же вещей...


Oh, somewhere deep inside of these bones
Ох, где-то глубоко в моем скелете
An emptiness began to grow
Начала расти пустота,
There's something out there, far from my home
Есть что-то, столь далекое от моего дома
A longing that I've never known
Желание, которое я никогда не испытывал.


I'm a master of fright, and a demon of light
Я специалист по страхам, и демон света,
And I'll scare you right out of your pants
Я напугаю тебя до смерти,
To a guy in Kentucky, I'm Mister Unlucky
Для парня из Кентукки, Я — Мистер Неудачник,
And I'm known throughout England and France
И я известен по всей Англии и Франции.


And since I am dead, I can take off my head
И с тех пор, как я умер, я могу снять с плеч свою голову,
To recite Shakespearean quotations
Чтобы продемонстрировать цитату Шекспира,
No animal nor man can scream like I can
Ни животное, ни человек не могут вопить так, как я,
With the fury of my recitations
Так неистово читая.


But who here would ever understand
Но кто здесь мог бы понять,
That the Pumpkin King with the skeleton grin
Что Король Тыкв, скелет со оскаленными зубами,
Would tire of his crown, if they only understood
Устанет от своей короны, если бы только они поняли,
He'd give it all up if he only could
Что он отдал бы её кому угодно, если бы только мог...


Oh, there's an empty place in my bones
Ох, в моем скелете — пустота,
That calls out for something unknown
И меня тянет к чему-то неизвестному,
The fame and praise come year after year
Известность и похвалы год за годом
Does nothing for these empty tears
Ничего не значат для этих пустых слез...




Х
Качество перевода подтверждено