Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Hepsi Bir Nefes исполнителя (группы) MaNga

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Hepsi Bir Nefes (оригинал MaNga)

Есть лишь вдох (перевод akkolteus)

[Nakarat:]
[Припев:]
Ey kör anla; bu yer bu gök boş
Эй, слепец, пойми же: эта земля и это небо пусты,
Bırak onu bunu gönlünü hoş tut hoş
Брось все эти глупости, держи себя в хорошем настроении.
Şu durmadan dağılan alemde
В этом неумолимо рассыпающемся мире
Hepsi, hepsi bir nefestir, gerisi boştur boş
Есть лишь вдох, остальное же — пустое.


Dünya ne verdi ki bak sana; hep acı, hep dert
Что же дал тебе этот мир? Только постоянную боль и беды.
Boşver dünde kalsın o acılar dinecek bir gün elbet
Брось, пусть это останется в прошлом, однажды эти страдания непременно уйдут.
Yıllar günler gibi akmaya başladığında
Когда годы начинают проноситься, как дни,
Kaldır kadehini sen de şairin satırlarına
Подними и ты бокал за строки поэта
Şu üç günlük dünyada
В этом переменчивом мире.


[Nakarat:]
[Припев:]
Ey kör anla; bu yer bu gök boş
Эй, слепец, пойми же: эта земля и это небо пусты,
Bırak onu bunu gönlünü hoş tut hoş
Брось все эти глупости, держи себя в хорошем настроении.
Şu durmadan dağılan alemde
В этом неумолимо рассыпающемся мире
Hepsi, hepsi bir nefestir, gerisi boştur boş
Есть лишь вдох, остальное же — пустое.


Dünya ne verdi ki bak sana; hep acı hep dert
Что же дал тебе этот мир? Только постоянную боль и беды.
Ama ne acı kalacak ne de dert perde kapanınca
Но не останется ни боли, ни тревог, когда закроют занавес.
Zevk almayı öğrenmek gerek çok geç olmadan
Ты должен научиться радоваться прежде, чем будет слишком поздно.
Kaldır kadehini sen de şairin satırlarına
Подними и ты бокал за строки поэта
Şu üç günlük dünyada
В этом переменчивом мире.


[Nakarat: 2x]
[Припев: 2x]
Ey kör anla; bu yer bu gök boş
Эй, слепец, пойми же: эта земля и это небо пусты,
Bırak onu bunu gönlünü hoş tut hoş
Брось все эти глупости, держи себя в хорошем настроении.
Şu durmadan dağılan alemde
В этом неумолимо рассыпающемся мире
Hepsi, hepsi bir nefestir, gerisi de boş(tur boş)
Есть лишь вдох, остальное же — пустое.


Hepsi , hepsi bir nefes...
Есть, есть лишь вдох...
Bir nefesdir alacağan...
У тебя есть лишь вдох...


[Nakarat: 2x]
[Припев: 2x]
Ey kör anla; bu yer bu gök boş
Эй, слепец, пойми же: эта земля и это небо пусты,
Bırak onu bunu gönlünü hoş tut hoş
Брось все эти глупости, держи себя в хорошем настроении.
Şu durmadan dağılan alemde
В этом неумолимо рассыпающемся мире
Hepsi, hepsi bir nefestir gerisi boştur boş
Есть лишь вдох, остальное же — пустое.
Х
Качество перевода подтверждено