Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Üryan Geldim исполнителя (группы) MaNga

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Üryan Geldim (оригинал MaNga)

Я пришел нагим (перевод akkolteus)

Bir gece vakti ansızın
Как-то ночью вдруг
Fark ediverdim, yalnızım
Я осознал, как я одинок.
Fark ediverdim, kendime geldim,
Я осознал это, я пришел в себя,
Gerçeği gördüm, anladım
Я увидел правду, я понял всё.
Bir gece vakti ansızın
Как-то ночью вдруг
Yavaşça kalktım, uyandım
Я проснулся и медленно поднялся,
Vurdum kendimi, vurdum yollara,
Я пустился в дорогу,
Ovaları, dağları ben aştım
Я пересек равнины и горы.
Arkama dönüp bakmadan,
Не оглядываясь назад,
Kendime sorular sormadan
Не задавая себе вопросов,
Geceleri köyleri, kentleri geçtim,
Ночами я шел через деревни и города,
Yürüdüm durdum güneş doğmadan
Я шел, пока не наступал рассвет.
Bir gece vakti ansızın
Как-то ночью вдруг
Fark ediverdim, yalnızım
Я осознал, как я одинок.
Fark ediverdim, kendime geldim,
Я осознал это, я пришел в себя,
Gerçeği gördüm, anladım
Я увидел правду, я понял всё.


[Nakarat:]
[Припев:]
Üryan geldim, yine üryan giderim
Я пришел нагим, и я уйду нагим,
Var mı elde ölmeme fermanım?
Есть ли в моей руке заповедь, говорящая, что я не должен умирать?
Azrail gelmiş can talep eyler
Явился ангел смерти, требует мою душу,
Var mı, var mı ölmeye dermanım?
Есть ли во мне стойкость, чтобы принять смерть?


Herkes kendine taparken
Пока каждый поклонялся себе,
Sıkılıp durdum aynı bedenden
Я страдал из-за опостылевшего тела,
Kimimize düşman, kimimize dostken
Кому-то я был врагом, кому-то – другом,
Ölümden bile korkmadım
Но я не боялся смерти.
Attım kendimi yabancı kollara,
Я отдал себя в чужие руки,
İnanıp durdum boş dualara,
Я верил в пустые молитвы,
Şeytanı haktan, düşmanı dosttan,
Я не мог отличить дьявола от бога,
Hayrı da şerden ayıramaz oldum
Друга от врага, добро от зла.
Bir ömür sürdü hayallerim,
Мечты вели меня всю жизнь,
Ama bir geceye sığdı tüm hüsranım
Но, чтобы разочароваться, мне хватило одной ночи.
Aklımı fikrimi çelemedi yalanlar,
Ложь не смогла соблазнить мой разум,
Asla yoldan çıkmadım
Я никогда не сходил с дороги.
Bir gece vakti ansızın
Как-то ночью вдруг
Fark ediverdim, yalnızım
Я осознал, как я одинок.
Fark ediverdim, kendime geldim,
Я осознал это, я пришел в себя,
Gerçeği gördüm, anladım
Я увидел правду, я понял всё.


[Nakarat:]
[Припев:]
Üryan geldim, yine üryan giderim
Я пришел нагим, и я уйду нагим,
Var mı elde ölmeme fermanım?
Есть ли в моей руке заповедь, говорящая, что я не должен умирать?
Azrail gelmiş can talep eyler
Явился ангел смерти, требует мою душу,
Var mı, var mı ölmeye dermanım?
Есть ли во мне стойкость, чтобы принять смерть?


[Nakarat: 2x]
[Припев: 2x]
Üryan geldim, yine üryan giderim
Я пришел нагим, и я уйду нагим,
Var mı elde ölmeme fermanım?
Есть ли в моей руке заповедь, говорящая, что я не должен умирать?
Azrail gelmiş can talep eyler
Явился ангел смерти, требует мою душу,
Var mı, var mı ölmeye dermanım?
Есть ли во мне стойкость, чтобы принять смерть?


Bir gece vakti ansızın
Как-то ночью вдруг
Fark ediverdim, yalnızım
Я осознал, как я одинок.
Fark ediverdim, kendime geldim,
Я осознал это, я пришел в себя,
Gerçeği gördüm, anladım
Я увидел правду, я понял всё.
Bir gece vakti ansızın
Как-то ночью вдруг
Yavaşça kalktım, uyandım
Я проснулся и медленно поднялся,
Vurdum kendimi, vurdum yollara,
Я пустился в дорогу,
Ovaları, dağları ben aştım
Я пересек равнины и горы.
Arkama dönüp bakmadan,
Не оглядываясь назад,
Kendime sorular sormadan
Не задавая себе вопросов,
Geceleri köyleri, kentleri geçtim,
Ночами я шел через деревни и города,
Yürüdüm durdum güneş doğmadan
Я шел, пока не наступал рассвет.
Bir gece vakti ansızın
Как-то ночью вдруг
Fark ediverdim, yalnızım
Я осознал, как я одинок.
Fark ediverdim, kendime geldim,
Я осознал это, я пришел в себя,
Gerçeği gördüm, anladım
Я увидел правду, я понял всё.
Х
Качество перевода подтверждено