Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Piss Factory исполнителя (группы) Patti Smith

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Piss Factory (оригинал Patti Smith)

Фабрика (перевод Psychea)

Sixteen and time to pay off
Шестнадцать, время расплачиваться.
I get this job in a piss factory
Я работаю на этой зассанной фабрике,
Inspecting pipes
Проверяя трубы:
Forty hours
Сорок часов в неделю,
Thirty-six dollars a week
Тридцать шесть долларов -
But it's a pay-check, Jack
Что ж, какие-никакие, да деньги.


So hot in here, hot like Sahara
Жарища, что в Сахаре,
You could faint from the heat
От такой духоты недолго и в обморок упасть.
But these bitches are just too lame to understand
Но здешние клуши слишком тупы, чтобы до них хоть что-то дошло,
Too goddamned grateful to get this job
Слишком благодарны за эту сраную работу,
To know they're getting screwed up the ass
Чтобы дотумкать, что их здесь имеют в задницу.


All these women
Все эти тетки -
They got no teeth, or gum, or cranium
Беззубые, бездёсные, бескостные,
And the way they suck hot sausage
Как они всасывают в себя горячие сосиски...


But me?
Но я -
Well, I wasn't saying too much neither
Я тоже не очень-то возражала.
I was a moral school girl
Я была вся такая из себя правильная школьница,
Hard-working asshole
Трудолюбивая сучка,
I figured I was speedo motorcycle
Вообразившая себя гоночным мотоциклом.
I had to earn my dough
Мне надо было зарабатывать себе на хлеб,
Had to earn my dough
Зарабатывать себе на хлеб.


But no, you got to
...Но нет, в это -
You got to relate, babe
В это надо встроиться, детка,
You got to find the rhythm within
Надо поймать ритм.


Floor boss slides up to me and he says "Hey sister
Старшая по этажу подкрадывается ко мне и говорит: "Эй, сестренка!
You're just moving too fast
Ты слишком быстро работаешь,
You're screwing up the quota. You're doing your piece work too fast
Ты нам этак все показатели собьешь.
Now you get off your Mustang, Sally,
Ты выполняешь свою часть работы слишком быстро.
You ain't going nowhere
Придержи коней, Салли!
You ain't going nowhere."
Спешить тебе некуда.

Спешить тебе некуда".
I laid back, I get my nerve up

I take a swig of Romilar
Я откидываюсь назад, я собираю волю в кулак,
And walk up to hot shit Dot Hook
Я отхлебываю из пузырька с сиропом от кашля 1
And I say
И напрямляюсь прямиком к пышущей жаром Дот Хук.
"Hey
Я заявляю:
Hey sister
"Эй.
It don't matter whether I do labor fast or slow
Слушай, сестренка:
There's always more labor after."
Какая разница, быстро я работаю или медленно?

Как быстро ни работай, все равно что-то остается на потом".
She's real Catholic, see

She fingers her cross
Она, знаешь — настоящая такая католичка.
And she says
Она трогает свой крест
“There is one reason
И говорит:
There is one reason
"А вот какая разница,
You do it my way or I push your face in
А вот какая:
We knee you in the John if you don't get off your Mustang, Sally
Ты делаешь, как я скажу — или тебе придется хлебнуть водички из унитаза.
If you don't shake it up baby
Мы тебя искупаем в сортире, если не придержишь коней, Салли,
Shake it up baby
Если чутка не расслабишься. Расслабься, детка!
Twist and shout”
Танцуй, кричи!" 2


Oh, would I could hear a radio here
Ах, хотела бы я, чтобы здесь было радио.
James Brown singing 'I Lost Someone',
Джеймс Браун, 3 поющий "Я потерял кого-то",
Or the Jesters And the Paragons
Или The Jesters and the Paragons, 4
And Georgie Woods, The Guy with the Goods
И Джорджи Вудс, 5 Чувак-с-Первоклассным-Товаром,
And Guided Missiles
и Guided Missiles...


But no
Но нет.
I got nothing
Ничего у меня нет.
No diversion
Не на что отвлечься,
No window
Ни даже окошка -
Nothing here but a porthole in the plaster
Только крошечный иллюминатор в штукатурке.
In the plaster
(В штукатурке)
Where I look down, look at Sweet Theresa's convent
Если выглянуть в него, видна обитель святой Терезы:
All those nurses, all those nuns
Все эти сестры и монашки,
Scatting round with their blue hoods
Снующие туда-сюда в своих синих апостольниках,
Like cats in mourning.
Будто кошки в трауре.


Or to me they
А мне -
You know, to me they look pretty damn free down there
Мне они кажутся такими свободными отсюда, с высоты!
Down there
Там, внизу
Not having to press those smooth
Им не нужно прижимать эти гладкие руки -
Not having to smooth those hands against hot steel
Оглаживать эти руки о горячую сталь,
Not having to worry about the in-speed
Не нужно думать о скорости на входе:
The dogma of in-speed labor
А здесь главная религиозная догма — это догма о нормах скорости.


Or then, they're pretty damn free down there
Ах, они кажутся такими чертовски свободными!
The way they smell
И как они пахнут! -
The way they smell
Как они пахнут -
And here I got to be up here
А мне приходится торчать тут,
Smelling Dot Hook's midwife sweat
Дыша бабьим потом Дот Хук...


I would rather smell the way boys smell
...Я предпочла бы вдыхать запах мальчиков:
Oh, those schoolboys
Ах, эти мальчики!
Way their legs flap under the desk in the study hall
Как их ноги нетерпеливо стучат по партам в классной комнате,
That odor rising
Источая ароматы
Roses and ammonia
Роз и аммиака,
And the way their dicks droop like lilacs
И как их члены свисают меж бедер гроздями сирени,
Or the way they smell that forbidden acrid smell
И как они пахнут тем запретным резким запахом...


But no
Но нет,
I got to
Мне приходится
I got to put clammy lady in my nostril
Мне приходится терпеть липкую тетку, забивающуюся мне в ноздри:
Her against the wheel
Она у руля,
Me against the wheel
И я у руля.


Oh, the in-speed, slow motion inspection
Ах, скорость на входе, проверка в замедленной съемке -
Is driving me insane
Она сводит меня с ума.
In steel next to Dot Hook
Посреди горячей стали, возле Дот Хук...


Oh, we may look the same
Со стороны мы, должно быть, похожи:
Shoulder to shoulder
Плечо к плечу,
Sweating 110 degrees
Все взмокшие при сорока с лишним градусах.


But I will never faint
Но я никогда не упаду в обморок,
I will never faint
Никогда не упаду в обморок.
They laugh and they expect me to faint
Они будут смеяться надо мной и ждать, что я упаду,
But I will never faint
Но я никогда не упаду в обморок.
I refuse to lose
Я отказываюсь проигрывать!
I refuse to fall down
Я отказываюсь падать!
Because, you see
Потому что — понимаешь -
It's the monotony that's got to me
Это однообразие въелось в меня.


Every afternoon like the last one
Каждый день как прежний,
Every afternoon like a re-run
Каждый день как будто перемотка предыдущего
Next to Dot Hook
Бок о бок с Дот Хук.


And yes, we look the same
И да, мы действительно похожи:
Both pumping steel
Обе крутим стальные рукояти,
Both sweating
Обе взмокшие.


But you know she got nothing to hide
Но мы-то знаем, что ей нечего скрывать;
And I got something to hide here
А мне есть, что скрывать,
Called desire.
И это — моя жажда.
I got something to hide here
Мне есть, что скрывать,
Called desire
И это — моя жажда.
And I will get out of here
И я выберусь отсюда!


You know the fiery potion is just about to come
Жгучее зелье уже на подступах,
In my nose is the taste of sugar
В нос мне бьет запахом сахара,
And I got nothing to hide here
И мне нечего скрывать,
Save desire
Кроме своей жажды.


And I'm going to go
Я убегу!
I'm going to get out of here
Я уберусь отсюда,
I'm going to get out of here
Я уберусь отсюда,
I'm going to get on that train
Сяду на поезд
And I'm going to go on that train
И поеду на нём,
And go to New York City
И поеду до Нью-Йорка -


I'm going to be somebody
И я стану знаменитостью -
I'm getting
Процесс уже пошёл.
Going to get on that train
Сяду на поезд
Go to New York City
И поеду до Нью-Йорка.


I'm going to be so big
И я выберусь на вершину,
I'm going to be a big star
Я стану звездой,
And I will never return
И я никогда не вернусь,
Never return
Никогда не вернусь,
No, never return to burn at this piss factory
Нет, я никогда не вернусь пахать на этой зассанной фабрике,


And I will travel light.
И я двинусь в путь налегке.


Oh, watch me now.
Теперь-то уж вы увидите...





1 — Декстрометорфан-содержащий сироп от кашля (Ромилар) в больших дозах обладает наркотическим эффектом

2 — Строчки из хита "Twist and Shout" группы The Isley Brothers (изначально написанного для группы Top Notes)

3 — Легендарный американский соул-певец (1933 — 2006)

4 — The Jesters и The Paragons — британские ду-воп-группы конца 1950-х — начала 1960-х годов, выпустившие два совместных альбома

5 — Популярный американский радиодиджей (1927 — 2005)
Х
Качество перевода подтверждено