Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Kenji исполнителя (группы) Fort Minor

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Kenji (оригинал Fort Minor)

Кенджи (перевод Jedi Master Kenji Ryuzaki)

"My father came from Japan in 1905
"Мой отец приехал из Японии в 1905 году.
He was 15 when he immigrated from Japan
Ему было пятнадцать лет, когда он иммигрировал из Японии.
He, he... he worked until he was able to buy this patch
Он, он работал, пока не смог, наконец, купить участок
And build a store"
И построить магазин."


Let me tell you the story in the form of a dream,
Я расскажу тебе историю, как будто сон.
I don't know why I have to tell it but I know what it means,
Не знаю, зачем мне это, но знаю, каково это.
Close your eyes, just picture the scene,
Закрой глаза, представь все так,
As I paint it for you, it was World War II,
Как я тебе опишу. Бушевала Вторая Мировая Война,
When this man named Kenji woke up,
Когда наш герой по имени Кенджи проснулся.
Ken was not a soldier,
Кен не был солдатом.
He was just a man with a family who owned a store in LA,
Он был просто семейным человеком, владевшим магазинчиком в Лос-Анджелесе.
That day, he crawled out of bed like he always did,
В тот день он, как всегда, выполз из кровати.
Bacon and eggs with wife and kids,
На завтрак яичница с беконом, рядом дети и жена.
He lived on the second floor of a little store he ran,
Он жил на втором этаже своего маленького магазинчика.
He moved to LA from Japan,
Он переехал в Лос-Анджелес из Японии,
They called him 'Immigrant,'
Его называли "иммигрантом".
In Japanese, he'd say he was called "Issei,"
По-японски, он говорил, его называли "иссэй", 1
That meant 'First Generation In The United States,'
Что означает "Первое поколение японцев в Соединенных Штатах",
When everyone was afraid of the Germans, afraid of the Japs,
Когда все боялись немцев, боялись япошек, 2
But most of all afraid of a homeland attack,
Но больше всего - что на их родину нападут.
And that morning when Ken went out on the doormat,
И тем утром, когда Кен подошел к половику в прихожей,
His world went black 'cause,
Его мир погрузился во тьму, потому что
Right there; front page news,
Прямо там были новости на первой странице
Three weeks before 1942,
За три недели до 1942 года:
"Pearl Harbor's Been Bombed And The Japs Are Comin',"
"Перл-Харбор подвергся бомбардировке, япошки наступают", 3
Pictures of soldiers dyin' and runnin',
На фото бегут и умирают солдаты.
Ken knew what it would lead to,
Кен знал, чем это кончится.
Just like he guessed, the President said,
Как он и предполагал, президент сказал:
"The evil Japanese in our home country will be locked away,"
"Злобные японцы, что живут на нашей родине, будут сидеть под замком". 4
They gave Ken, a couple of days,
Кену дали всего пару дней,
To get his whole life packed in two bags,
Чтобы уложить всю его жизнь в два мешка.
Just two bags, couldn't even pack his clothes,
Лишь два мешка! В них и вещи не уложишь!
Some folks didn't even have a suitcase, to pack anything in,
У некоторых не было даже чемодана, чтобы собрать вещи,
So two trash bags was all they gave them,
Так что все, что им дали - два мешка для мусора.
When the kids asked mom "Where are we goin'?"
Когда дети спросили маму: "А куда мы едем?"
Nobody even knew what to say to them,
Никто даже не знал, что ответить.
Ken didn't wanna lie, he said "The US is lookin' for spies,
Кен не хотел врать; он сказал:
So we have to live in a place called Manzanar,
"В США ищут шпионов,
Where a lot of Japanese people are,"
Так что нам придется пожить в местечке под названием Манзанар, 5
Stop it don't look at the gunmen,
Где будет много японцев".
You don't wanna get the soldiers wonderin',
Хватит, не смотри на стрелков!
If you gonna run or not,
Они не станут задаваться вопросом,
'Cause if you run then you might get shot,
Хочешь ты бежать, или нет,
Other than that try not to think about it,
Ведь, если побежишь - тебя застрелят.
Try not to worry 'bout it; bein' so crowded,
В остальном, старайся об этом не думать,
Someday we'll get out, someday, someday.
Старайся не переживать о том, что тут так тесно.

Когда-нибудь нас выпустят. Когда-нибудь, когда-нибудь...
As soon as war broke out

The F.B.I came and they just come to the house and
Как только началась война,
"You have to come"
Пришли люди из ФБР; они просто вошли в дом и такие:
"All the Japanese have to go"
"Вам надо ехать"
They took Mr. Ni
"Все японцы должны уехать".
People didn't understand
Они забрали мистера Ни.
Why did they have to take him?
Люди недоумевали:
Because he's an innocent laborer
Зачем надо было забирать его?

Ведь он же был просто ни в чем не повинным рабочим...
So now they're in a town with soldiers surroundin' them,

Every day, every night look down at them,
И вот, они жили в городке в окружении солдат,
From watch towers up on the wall,
Что денно и нощно за ними следили
Ken couldn't really hate them at all;
С наблюдательных вышек на стенах.
They were just doin' their job and,
Кен не держал на них зла.
He wasn't gonna make any problems,
Они ведь просто делали свое дело, и
He had a little garden with vegetables and fruits that,
Он не собирался создавать проблем.
He gave to the troops in a basket his wife made,
У него был маленький садик с фруктами и овощами, которые
But in the back of his mind, he wanted his families life saved,
Он отдавал солдатам в корзинах, что плела его жена,
Prisoners of war in their own damn country,
Но в глубине души он хотел спасти свою семью.
What for?
Быть военнопленными в своей собственной гребаной стране -
Time passed in the prison town,
За что?!
He wondered if he'd live it down
А время все текло в тюремном городке,
If and when they were free,
И он задавался вопросом, доживет ли он
The only way out was joinin' the army,
До того времени, когда их освободят.
And supposedly, some men went out for the army, signed on,
Единственным выходом было пойти в армию,
And ended up flyin' to Japan with a bomb,
И вроде бы, несколько человек пошли в армию, подписались
That 15 kilotonne blast, put an end to the war pretty fast,
И в итоге полетели в Японию с бомбой. 6
Two cities were blown to bits; the end of the war came quick,
Тот взрыв в пятнадцать килотонн довольно быстро закончил войну.
Ken got out, big hopes of a normal life, with his kids and his wife,
Два города разнесло в щепки. Война закончилась быстро.
But, when they got back to their home,
Кен вышел с большими надеждами на нормальную жизнь с детьми и женой,
What they saw made them feel so alone,
Но, когда они вернулись домой,
These people had trashed every room,
То, что они увидели, заставило их почувствовать себя одинокими.
Smashed in the windows and bashed in the doors,
Эти люди учинили разгром в каждую комнате,
Written on the walls and the floor,
Выбили окна и высадили двери,
"Japs not welcome anymore."
Написав на стенах и на полу:
And Kenji dropped both of his bags at his sides and just stood outside,
"Япошкам здесь больше не рады".
He, looked at his wife without words to say,
И Кенджи выронил оба своих мешка и просто стоял снаружи.
She looked back at him wiped the tears away,
Он посмотрел на жену, не зная, что сказать,
And, said "Someday we'll be okay, someday,"
Она оглянулась на него, утерла слезы

И сказала: "Когда-нибудь у нас все наладится. Когда-нибудь...".
Now the names have been changed, but the story's true,

My family was locked up back in '42,
Имена изменены, но история правдива -
My family was there it was dark and damp,
Мою семью отправили за решетку тогда в 42-м году. 7
And they called it an "internment camp"
Моя семья была там, там было темно и сыро,

И это называлось "лагерем для интернированных".
When we first got back from camp... uhh

It was... pretty... pretty bad
Когда мы вернулись из лагеря... э-м-м...

Все было... очень... очень плохо.
I, I remember my husband said

"Are we gonna stay 'til last?"
Я... Я помню, мой муж сказал:
Then my husband died before they close the camp.
"Неужели нам тут оставаться до конца дней?".

Позже мой муж умер... еще до закрытия лагеря.





1 - дословно: "первое поколение" (яп. ??). Так называли всех первых японских иммигрантов. Таким же образом отмеряются поколения потомков тех самых японских иммигрантов. К примеру, автор песни, Майк Кенджи Шинода - ёнсэй (яп. ??), потомок японских иммигрантов в четвертом поколении.

2 - слово Jap является уничижительным в отношении японцев. Сродни русскому слову "чурка" в отношении представителей народов Кавказа и Средней Азии.

3 - события песни разворачиваются после внезапной атаки японской авиации и флота на американскую базу ВМФ в Перл-Харборе на Гавайях 7 декабря 1941 года.

4 - атака японцев на Перл-Харбор привела к тому, что с 1942 по 1945 годы тысячи японцев, живущих в США, даже с американским гражданством, были согнаны с насиженных мест и подвергнуты интернированию. Их держали в специальных лагерях, условия жизни в которых были подчас ужасны.

5 - самый известный концентрационный лагерь для интернированных японцев, находился в штате Калифорния. Большинство заключенных-японцев, что там содержались, были из Лос-Анджелеса.

6 - имеется в виду сброс атомных бомб на японские города Хиросима и Нагасаки.

7 - Майк Шинода написал эту песню о своей родне. В песне использованы записи интервью с отцом Майка и его тетей. Собственно, с ее слов, ее муж, дядя Майка, умер в лагере.
Х
Качество перевода подтверждено