Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Ode to Destruction исполнителя (группы) Frank Iero And The Future Violents

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Ode to Destruction (оригинал Frank Iero And The Future Violents)

Посвящается Разрушению (перевод Anvaver Punk)

I've thought enough for both of us, but I barely said a word
Всю жизнь приходилось думать за нас обоих, но едва ли я сказал тебе хоть слово,
Been back and forth a thousand times hoping not to lose
В страхе потери вновь и вновь возвращался к тому, от чего бежал.
And I know I should take it slow
Знаю, что стоило бы держать себя в руках,
But I've never followed suit
Но я никогда не мог подражать чужому хладнокровию.
And this ache you gave, it dies with me
И подаренная тобою боль, она ведь теперь умрёт со мной.
This time I'm finally through
В этот раз я действительно свободен,
I wish it wasn't true
Но мне бы очень хотелось, чтобы это было ложью.


And so it goes
Такие вот дела, 1
I may wish I'd disappear
Иногда мне хочется исчезнуть.
Let the record slow
Пусть ритм замедляется,
As the distance grows, it's like I always feared
Пока растёт эта пропасть, точно мой давний страх. 2
I never gave enough and I never wanted to but still I think of you
Я всегда недостаточно старался, да и вопреки моим желаниям, я всё ещё не могу не думать о тебе.


Would you waste some time on me?
Не уделишь мне немного своего времени?
Am I a waste of time?
Или тогда оно окажется потраченным впустую?


If you're around next year, even for a day
Если дотянешь до следующего года, да хоть на денёк,
Would you show your face?
Хватит ли у тебя духу показаться?
And lay those eyes on me
Сможешь ли ты взглянуть на меня,
'Cause I'm a sight to see
Потому что, знаешь, я – то ещё зрелище.
I survived so much on my own
Знай ты, сколько я вынес, и всё в одиночку,
That you'll bite your tongue
Ты бы не посмела раскрыть своего рта в мою сторону.


[3x:]
[3x:]
Oh, oh, oh
Ох, ох, ох


We're deaf to those that tell us truths
В упор мы не слышим тех, кто говорит нам правду,
That we don't wanna hear
Неугодную нам истину.
So here's to those that wish us well
Так что, выпьем же за тех, кто желает нам добра,
The rest can go to hell
А остальные – пусть катятся к чёрту! 3
Life's a waste without you and me
Жизнь была бы потеряна, не будь в ней тебя или меня,
Life's a waste without you and me
Да, без нас она бы прошла напрасно.


I don't wanna be
Я не хочу,
Yeah, I don't wanna be
Да, я никогда не хотел,
I don't wanna be that way
Я правда не хотел быть таким.
Never gettin' rid
Но ты никуда не денешься,
No, you're never gettin' rid
Нет, никогда не избавишься,
Never gettin' rid of me
Тебе никогда от меня не откреститься.
And so it goes
Такие вот дела.





1 – Легендарная фраза из культового романа Курта Воннегута "Бойня номер пять, или Крестовый поход детей". В книге она несёт даже комический характер, потому что автор употребляет её каждый раз после обсуждения чьей-либо смерти, затем сразу же переходя к следующей теме. В рамках песни смысл этой фразы не меняется, смерть неизбежна, поэтому нужно как-то жить, пока на это есть возможность

2 – Эта строчка указывает на тоску по смерти, пусть и не в самом откровенном из значений. Это относится к чувству, которое может калечить нас изнутри, даже когда в жизни всё относительно неплохо. Также стоит отметить причудливое искажение в звуке после второй фразы, которое вновь обращается к мысли о расставании с жизнью в таком же простом действе, как и окончание песни

3 – Эта песня об отношениях внутри семьи, а именно – с матерями. Эти строчки являются тостом, который постоянно произносила мачеха Фрэнка
Х
Качество перевода подтверждено