Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Salve Regina исполнителя (группы) Harpa Dei

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Salve Regina (оригинал Harpa Dei)

Радуйся, Царица Небесная (перевод Елена Догаева)

Salve, Regina, Mater misericordiae
Радуйся, Царица Небесная, Матерь Милосердия, 1
Vita, dulcedo, et spes nostra, salve
Жизнь, услада и надежда наша, радуйся!
Ad te clamamus, exsules filii Hevae
К Тебе взываем мы, изгнанные сыны Евы! 2
Ad te suspiramus, gementes et flentes
О Тебе вздыхаем, стеная и плача,
In hac lacrimarum valle
В этой юдоли слёз!


Eia ergo, advocata nostra, illos tuos
Следовательно, Заступница наша, Свои
Misericordes oculos ad nos converte
Милосердные очи на нас обрати!
Et Jesum, benedictum fructum ventris tui
И Иисуса, благословенный плод чрева Твоего,
Nobis, post hoc exsilium, ostende
Нам, после этого изгнания, яви!
O clemens, O pia, O dulcis Virgo Maria
О милосердная, о благочестивая, о сладчайшая Дева Мария!



1 — Salve — от слова "salvus" (здоровый, невредимый), в классической латыни это форма приветствия: "будь здоров", "здравствуй", "привет". Вот только это текст не на классической античной латыни, а на литургической средневековой, где salve в обращениях к Богородице традиционно переводится как "радуйся" — по аналогии с греческим χαῖρε (chaire). Слово "Regina" буквально означает "Царица", но в контексте обращения к Богородице подразумевается "Царица Небесная".

2 — filii Hevae — это букально "сыны Евы" (filii — "сыны", мужской род или смешанная группа, тогда как "дочери Евы" были бы "filiae"), но в церковной традиции под "filii Hevae" обычно подразумеваются "потомки Евы", то есть все люди, изгнанные из рая из-за грехопадения своей праматери Евы.
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки