Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни RUBBERZ исполнителя (группы) Fenix Flexin & Purps On The Beat

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

RUBBERZ (оригинал Fenix Flexin & Purps On The Beat)

РЕЗИНКИ (перевод Вячеслав Дмитриев из Саратова)

[Intro:]
[Вступление:]
Why, hello there
Ну и ну, всем привет!
Why, hello there
Ну и ну, всем привет!
Greetings, greetings, greetings
Приветствую, приветствую, приветствую вас!


[Verse 1:]
[Куплет 1:]
Swipin' cards and stackin' chips, I saw you sinkin' ships
Я неустанно трачу деньги на картах 1 и сгребаю фишки, 2 я видел, как ты топишь корабли. 3
Left me standin' in the pourin' rain, now I bought a heavy diamond chain (Bling, blaow, blaow)
Ты бросила меня под проливным дождём, а теперь я купил тяжёлую цепь с бриллиантами. (Побрякушки, бах, бах)
My pocket's gettin' thicker, the watch is movin' quicker (Quicker, quicker)
Мои карманы становятся толще, 4 часы тикают быстрее, (быстрее, быстрее)
Money talk is much louder now
Деньги говорят сами за себя, но теперь они стали гораздо громче. 5


[Chorus:]
[Припев:]
But I can't sleep through the night, can't sleep through the night
Но я не могу спать по ночам, не могу спать по ночам!
Still seein' your face in the glass
Я по-прежнему вижу твоё лицо в отражении бокала. 6
Why do you call when you're short on cash? (When you're short)
Почему ты звонишь, когда у тебя мало денег? (Когда ты на мели)
Can't sleep through the night, I'm losin' my mind tonight (Ayy, ayy)
Я не могу спать по ночам, я схожу с ума этой ночью! (Эй, эй)
Bankrolls on the table (Ayy, ayy, ayy)
Пачки денег на столе, (эй, эй, эй)
Watchin' local cable (Cable now)
Я смотрю местное телевидение. (Смотрю его сейчас)
Hatin' that I'm able (I'm able now)
Тебе противно, что всё это мне по силам, (теперь мне это по силам)
Hatin' that I'm able (I made it now)
Тебе противно, что всё это мне по силам. (Теперь я добился успеха)


[Verse 2:]
[Куплет 2:]
Plastic smiles on Sunset Boulevard
На бульваре Сансет 7 фальшивые улыбки.
Livin' fast and playin' every card
Я живу в быстром темпе и ставлю на кон всё.
Broken hearts and bitter bills
Разбитые сердца и горькая расплата...
Swallowin' these jagged little pills
Я принимаю эти неприятные мелочи. 8
Your messages are floodin' in (Floodin' in)
Твои сообщения летят потоком, (летят потоком)
Thinkin' that you're gonna win (Gon' win)
Ты думаешь, что победишь, (победишь)
I just let the rubber band snap
А я просто позволяю резинке лопнуть. 9


[Chorus:]
[Припев:]
But I can't sleep through the night, can't sleep through the night
Но я не могу спать по ночам, не могу спать по ночам!
Still seein' your face in the glass
Я по-прежнему вижу твоё лицо в отражении бокала.
Why do you call when you're short on cash?
Почему ты звонишь, когда у тебя мало денег?
Can't sleep through the night
Я не могу спать по ночам,
I'm losin' my mind tonight
Я схожу с ума этой ночью!


[Verse 3:]
[Куплет 3:]
Gold rings on my fingers
На моих пальцах золотые кольца,
Still, your perfume lingers (It lingers)
Но в воздухе всё ещё ощущается твой парфюм. (Ещё ощущается)
Empty bottles and bigger banks (Bigger banks)
Бутылки пустые, а на счетах больше денег. (На счетах больше денег)
Givin' nobody any thanks (Any thanks)
Я никого не благодарю – (не благодарю)
Not the money (Ayy, ayy), not the fame
Ни за деньги, (эй, эй) ни за славу,
Not the jewelry (Not the jewelry)
Ни за украшения! (Ни за украшения)


[Chorus:]
[Припев:]
But I can't sleep through the night, can't sleep through the night
Но я не могу спать по ночам, не могу спать по ночам!
Still seein' your face in the glass
Я по-прежнему вижу твоё лицо в отражении бокала.
Why do you call when you're short on cash? (Short on cash)
Почему ты звонишь, когда у тебя мало денег? (Ты на мели)
Can't sleep through the night
Я не могу спать по ночам,
I'm losin' my mind tonight (Think I'm losin' it)
Я схожу с ума этой ночью! (Кажется, я схожу с ума)
Bankrolls on the table (On the table now)
Пачки денег на столе, (сейчас на столе)
Watchin' local cable (On the cable now)
Я смотрю местное телевидение. (Теперь меня показывают по телику)
Hatin' that I'm able (I'm able now, you hatin')
Тебе противно, что всё это мне по силам, (теперь мне это по силам, и тебе это противно)
Hatin' that I'm able
Тебе противно, что всё это мне по силам.


[Outro:]
[Завершение:]
Fenix Flexin is flexed up, bitch
Fenix Flexin на стиле, с*ка!
See the powers everywhere, we ain't no broke boys
Наше влияние видно повсюду, мы не нищеброды!
We in the ends but, we ain't making no noise, we ain't heard about shit
Мы у себя на районе, но мы не шумим, и мы ничего не слышали об этом.
Let a nigga run up, you get chinged up
Если кто-то посмеет ко мне сунуться, ему не поздоровится! 10
Ooh-wee
У-у, ого!
Hit this hard man and his team, them they gone
Нанеси мощный удар по этому чуваку и его банде – и их больше нет!





1 – "Swiping cards" буквально переводится как "проведение (банковскими) картами" или "считывание (банковских) карт". Эта фраза означает жизнь с бесконтрольными тратами, где человек ни в чём себе не отказывает, постоянно расплачиваясь банковскими картами.

2 – "Stacking chips" буквально переводится как "складывание фишек стопками". Эта фраза встречается в играх в казино, но в рэп-культуре означает зарабатывание и накопление больших сумм денег.

3 – Скорее всего, под "потопленными кораблями" подразумеваются разрушенные отношения, надежды или планы.

4 – Речь идёт о том, что денег в жизни героя становится больше, его карманы наполняются деньгами и за счёт этого увеличиваются в размерах.

5 – Буквально: "Деньги говорят теперь гораздо громче". В данной строке обыгрывается выражение "money talks", которое означает "деньги решают всё", "деньги имеют огромное влияние", а буквально переводится как "деньги говорят".

6 – Буквально: "Я всё ещё вижу твоё лицо в стекле". Под "стеклом" могут подразумеваться зеркала, стеклянные бутылки, стаканы и тд.

7 – Бульвар Сансет (Sunset Boulevard) – улица в городе Лос-Анджелес, штат Калифорния, США. Одна из самых известных улиц мира, протянувшаяся на 38 км.

8 – Буквально: "Глотаю эти маленькие пилюли с зазубринами". Скорее всего, здесь обыгрывается выражение "a bitter pill to swallow", которое означает событие, новость или ситуацию, которую крайне тяжело принять, а буквально переводится как "горькая пилюля, которую надо проглотить". Кроме того, это может быть отсылкой к названию альбома канадской певицы Аланис Мориссетт "Jagged Little Pill", выпущенному в 1995 году.

9 – Речь идёт о резинках, которыми перетягивают толстые пачки наличных денег. Если резинка лопается, это говорит о том, что пачки денег слишком огромные и толстые.

10 – Буквально: "Пусть н*ггер подбежит – тебя порежут ножом".
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки