Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Gloria, Laus Et Honor исполнителя (группы) Harpa Dei

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Gloria, Laus Et Honor (оригинал Harpa Dei)

Слава, хвала и честь (перевод Елена Догаева)

Gloria, laus et honor
Слава, хвала и честь
tibi sit, Rex Christe, Redemptor:
Тебе да будет, Царь Христос, Искупитель,
Cui puerile decus prompsit
Которому отроческое благородство возгласило
Hosanna pium.
Благочестивое "Осанна".


EIsrael es tu Rex, Davidis et
Ты — Царь Израиля, и Давида
inclyta proles:
Славный потомок;
Nomine qui in Domini,
Во имя Господа,
Rex benedicte, venis.
Благословенный Царь, приходишь.


Gloria, laus et honor
Слава, хвала и честь
tibi sit, Rex Christe, Redemptor:
Тебе да будет, Царь Христос, Искупитель,
Cui puerile decus prompsit
Которому отроческое благородство возгласило
Hosanna pium.
Благочестивое "Осанна".


Coetus in excelsis te laudat
Весь сонм в вышних Тебя хвалит,
caelicus omnis,
Все небеса
Et mortalis homo, et cuncta
И смертный человек, и всё
creata simul.
Творение вместе.


Gloria, laus et honor
Слава, хвала и честь
tibi sit, Rex Christe, Redemptor:
Тебе да будет, Царь Христос, Искупитель,
Cui puerile decus prompsit
Которому отроческое благородство возгласило
Hosanna pium.
Благочестивое "Осанна".


Plebs Hebraea tibi cum palmis
Еврейский народ Тебе с пальмами
obvia venit:
Выходит навстречу;
Cum prece, voto, hymnis,
С молитвой, обетом, гимнами
adsumus ecce tibi.
Вот мы предстоим перед Тобой.


Gloria, laus et honor
Слава, хвала и честь
tibi sit, Rex Christe, Redemptor:
Тебе да будет, Царь Христос, Искупитель,
Cui puerile decus prompsit
Которому отроческое благородство возгласило
Hosanna pium.
Благочестивое "Осанна".


Hi tibi passuro solvebant
Они Тебе, грядущему на страдание,
munia laudis:
Воздавали должные хвалы;
Nos tibi regnanti pangimus
Мы Тебе, царствующему, воспеваем
ecce melos
Вот эту песнь.


Gloria, laus et honor
Слава, хвала и честь
tibi sit, Rex Christe, Redemptor:
Тебе да будет, Царь Христос, Искупитель,
Cui puerile decus prompsit
Которому отроческое благородство возгласило
Hosanna pium.
Благочестивое "Осанна".


Hi placuere tibi, placeat
Те были Тебе угодны, да будет угодно и
devotio nostra:
Наше благочестие;
Rex bone, Rex clemens, cui
Добрый Царь, милосердный Царь, Которому
bona cuncta placent.
Угодно всё доброе.


Gloria, laus et honor
Слава, хвала и честь
tibi sit, Rex Christe, Redemptor:
Тебе да будет, Царь Христос, Искупитель,
Cui puerile decus prompsit
Которому отроческое благородство возгласило
Hosanna pium.
Благочестивое "Осанна".



1 — "Слава, хвала и честь" (Gloria, laus et honor) — это христианский гимн, написанный и сочинённый Теодульфом Орлеанским между 810 и 817 годами и исполняемый как процессиональный гимн в Вербное воскресенье. Он основан на истории прибытия Иисуса в Иерусалим перед его страстями, смертью и воскресением. Современный гимн "All Glory, Laud and Honour" основан на английском переводе текста этого латинского гимна.
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки