Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Before You Go исполнителя (группы) Lewis Capaldi

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Before You Go (оригинал Lewis Capaldi)

До того, как ты ушла (перевод Вячеслав Дмитриев)

[Verse 1:]
[Куплет 1:]
I fell by the wayside like everyone else
Я потерпел крах, как и все остальные.
I hate you, I hate you, I hate you but I was just kidding myself
"Я ненавижу тебя, ненавижу тебя, ненавижу тебя", – но так я просто обманывал себя.
Our every moment, I start to replace
Я начинаю искать замену всем нашим мгновениям.
'Cause now that they're gone, all I hear are the words that I needed to say
Ведь теперь, когда их больше нет, я слышу лишь те слова, которые мне нужно было сказать.


[Pre-Chorus:]
[Распевка:]
When you hurt under the surface
Когда ты испытываешь боль внутри, 1
Like troubled water running cold
Кажется, что беспокойство сковывает тебя. 2
Well, time can heal but this won't
Да, время лечит, но не это.


[Chorus:]
[Припев:]
So, before you go
Так что мог ли я до твоего ухода
Was there something I could've said
Сказать что-то,
To make your heart beat better?
Чтобы заставить твоё сердце биться сильнее? 3
If only I'd have known you had a storm to weather
Если бы я только знал, что у тебя внутри такая буря! 4
So, before you go
Так что мог ли я до твоего ухода
Was there something I could've said
Что-то cказать,
To make it all stop hurting?
Чтобы остановить все твои страдания?
It kills me how your mind can make you feel so worthless
Меня убивает то, что твой разум может заставить тебя чувствовать себя ничтожеством!
So, before you go
Так что до того, как ты ушла...


[Verse 2:]
[Куплет 2:]
Was never the right time, whenever you called
Ты всегда звонила в неподходящий момент.
Went little by little by little until there was nothing at all
Всё постепенно исчезало, пока совсем ничего не осталось.
Our every moment, I start to replay
Я начинаю прокручивать в памяти каждое наше мгновение.
But all I can think about is seeing that look on your face
Но у меня перед глазами стоит лишь выражение твоего лица.


[Pre-Chorus:]
[Распевка:]
When you hurt under the surface
Когда ты испытываешь боль внутри,
Like troubled water running cold
Кажется, что беспокойство сковывает тебя.
Well, time can heal but this won't
Да, время лечит, но не это.


[Chorus:]
[Припев:]
So, before you go
Так что мог ли я до твоего ухода
Was there something I could've said
Сказать что-то,
To make your heart beat better?
Чтобы заставить твоё сердце биться сильнее?
If only I'd have known you had a storm to weather
Если бы я только знал, что у тебя внутри такая буря!
So, before you go
Так что мог ли я до твоего ухода
Was there something I could've said
Сказать что-то,
To make it all stop hurting?
Чтобы остановить все твои страдания?
It kills me how your mind can make you feel so worthless
Меня убивает то, что твой разум может заставить тебя чувствовать себя ничтожеством!
So, before you go
Так что до того, как ты ушла...


[Bridge:]
[Переход:]
Would we be better off by now
Нам было бы лучше сейчас,
If I'd have let my walls come down?
Если бы я позволил своим стенам рухнуть?
Maybe, I guess we'll never know
Возможно, думаю, мы никогда этого не узнаем.
You know, you know
Ты знаешь, ты знаешь.


[Chorus:]
[Припев:]
Before you go
Мог ли я до твоего ухода
Was there something I could've said
Сказать что-то,
To make your heart beat better?
Чтобы заставить твоё сердце биться сильнее?
If only I'd have known you had a storm to weather
Если бы я только знал, что у тебя внутри такая буря!
So, before you go
Так что мог ли я до твоего ухода
Was there something I could've said
Сказать что-то,
To make it all stop hurting?
Чтобы остановить все твои страдания?
It kills me how your mind can make you feel so worthless
Меня убивает то, что твой разум может заставить тебя чувствовать себя ничтожеством!
So, before you go
Так что до твоего ухода...





1 – Дословно: "Когда тебе больно под поверхностью".

2 – Буквально: "Словно мутная вода холодеет". В данной строке присутствует игра слов: "troubled water" переводится как "мутная вода", "бурная вода", а "troubled waters" означает "волнение", "беспокойство", "тяжёлое положение".

3 – Под "уходом" может подразумеваться самоубийство. Когда Льюису было 6 лет, его тётя покончила жизнь самоубийством. Эта песня частично отражает это. По словам самого Льюиса, эта песня о последствиях самоубийства, о том, какие вопросы себе задают люди после этого, о том, могут ли они помочь другому человеку предотвратить это.

4 – Дословно: "Если бы я только я знал, что ты преодолевала шторм!"
Х
Качество перевода подтверждено