Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни En silence исполнителя (группы) Roméo Elvis

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

En silence (оригинал Roméo Elvis feat. Témé Tan)

В тишине (перевод Алекс)

[Couplet 1 : Roméo Elvis]
[Куплет 1 : Roméo Elvis]
Yeah, les drames nous apprennent, à nous d'en faire des forces
Да, драматические ситуации учат нас быть сильнее.
Les choses ne seront plus pareilles, la vie nous lance des paris
Уже ничего не будет как прежде, жизнь делает на нас ставки.
On avait dix-sept piges, on était encore des gosses
Нам было по 17, мы были ещё детьми.
Parmi toutes les prises de risques et l'innocence qu'on laissait paraître
Среди всех рискованных и невинных вещей, которые нас окружали,
On faisait des conneries sans faire de mal
Мы вляпывались во всё д*рьмо, не причиняя никому вреда,
Mais celle-là aura coûtée la vie de Simon
Но одно будет стоит Симону жизни:
La tête dans une mare de sang inarrêtable
Голова в луже крови, которую не остановить,
Les images d'un ami parti dans le silence
Образ друга, который уходит в тишине.
Les remords sont immenses
Сожаления огромны.
J'avais un peu peur de faire ce texte
Мне было немного страшно писать этот текст:
J'voulais pas faire de mal à mes amis
Я не хотел делать больно своим друзьям.
On est plusieurs à l'avoir vu perdre la vie
Некоторые из нас видели, как он ушёл из жизни,
Et aussi eux, faut dire qu'j'les ai perdus de vue
Да и с ними я тоже потерял связь.
J'repense à Simon plusieurs fois par semaine
Я вспоминаю о Симоне несколько раз в неделю,
Souvent des pensées qui n'sont pas rationnelles
По большей части, бессознательно,
Des fois simplement accepter qu'son heure avait sonnée
Иногда просто принимая тот факт, что его час пришёл.
Mais la mélancolie est plus forte et me casse le sommeil
Но меланхолия сильнее, и она преследует меня во сне.


[Refrain : Roméo Elvis & (Témé Tan)]
[Припев : Roméo Elvis & (Témé Tan)]
(Tôt le soir, en silence)
(Рано утром, в тишине)
J'ai vu la mort prendre Simon, hein (En silence)
Я видел, как смерть забрала Симона, ах (в тишине).
J'ai vu la mort prendre Simon, un soir de printemps dans ma ville
Я видел, как смерть забрала Симона одной весенней ночью в моем городе.
Un choc violent pour l'éternité, un jeune gamin contemplatif
Сильнейший шок на всю жизнь. Молодой задумчивый парень...
J'ai vu la mort prendre Simon, ouais
Я видел, как смерть забрала Симона, да.
La mort prendre Simon, oh oh oh
Смерть забрала Симона, о, о, о...
J'ai mon pote Constantin dans la tête
Я думаю о своём друге Константине.
 

[Couplet 2 : Roméo Elvis]
[Куплет 2 : Roméo Elvis]
Hé, j'ai mon pote Constantin dans la tête
Эй, я думаю о своём друге Константине.
T'es vraiment parti dans une avalanche ?
Вам когда-нибудь доводилось укрываться от лавины?
Ça paraît fou à croire et pourtant c'est aussi vrai qu'dans ma carrière, t'as fait pencher la balance
Это до безумия невероятно, но ты добавил очков в мою карьеру.
L'enterrement, c'était dur mais putain y'avait du monde, beau gosse
Похороны были тяжелыми, но, ч*рт, там было много людей. Красавчик!
Une dernière fois tu nous a montré l'ampleur des connexions
В тот последний раз ты показал нам, сколь широки были твои связи,
Et ta force de séduction, beau gosse, yeah yeah yeah
И силу своей привлекательности, красавчик, да, да, да.
Cette douleur est indispensable mais à chaque fois, elle me brise, mec
Боль необходима, но каждый раз она разрывает меня, чувак.
J'suis trop sensible pour dire adieu à mes amis, noyé dans la tristesse
Я слишком чувствительный, чтобы попрощаться со своими друзьями, утопая в печали.
Ils sont partis, c'est comme ça, la vie voulait les choses ainsi
Они ушли, что есть, то есть. Так было угодно жизни.
J'suis pas un mec qui croit au destin mais leurs morts m'aura inculquée de beaux principes
Я не из тех, кто верит в судьбу, но их гибель привила мне добрые принципы.


[Refrain : Roméo Elvis & (Témé Tan)]
[Припев : Roméo Elvis & (Témé Tan)]
(Tôt le soir, en silence)
(Рано утром, в тишине)
J'ai vu la mort prendre Simon, hein (En silence)
Я видел, как смерть забрала Симона, ах (в тишине).
J'ai vu la mort prendre Simon, un soir de printemps dans ma ville
Я видел, как смерть забрала Симона одной весенней ночью в моем городе.
Un choc violent pour l'éternité, un jeune gamin contemplatif
Сильнейший шок на всю жизнь. Молодой задумчивый парень...
J'ai vu la mort prendre Simon, ouais
Я видел, как смерть забрала Симона, да.
La mort prendre Simon, oh oh oh
Смерть забрала Симона, о, о, о...
Х
Качество перевода подтверждено