Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Ojalá исполнителя (группы) Silvio Rodríguez

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Ojalá (оригинал Silvio Rodríguez)

Хоть бы (перевод Тигран Мовсесян из Москвы)

Ojalá que las hojas no te toquen el cuerpo cuando caigan
Хоть бы листья к тебе не могли прикоснуться, опадая,
Para que no las puedas convertir en cristal
Чтобы ты не смогла превратить их в стекло.
Ojalá que la lluvia deje de ser milagro que baja por tu cuerpo
Хоть бы дождь перестал чудом твоим быть, по телу вниз стекая,
Ojalá que la luna pueda salir sin ti
Хоть бы и без тебя могла взойти луна
Ojalá que la tierra no te bese los pasos
И земля след тебе хоть бы не целовала


Ojalá se te acabe la mirada constante
Хоть бы он прекратился, постоянный твой взгляд,
La palabra precisa, la sonrisa perfecta
Твоё верное слово, неземная улыбка.
Ojalá pase algo que te borre de pronto
Хоть бы что-нибудь вдруг сразу стёрло тебя:
Una luz cegadora, un disparo de nieve
Ослепительный свет или снега лавина. 1
Ojalá por lo menos que me lleve la muerte
Или дай мне хотя бы самому умереть,
Para no verte tanto,
Чтоб так часто тебя
Para no verte siempre
Иль всегда уж не видеть
En todos los segundos, en todas las visiones
Во всякое мгновенье, в фантазии бы всякой.
Ojalá que no pueda tocarte ni en canciones
Хоть бы даже коснуться тебя не мог и в песнях.


Ojalá que la aurora no dé gritos que caigan en mi espalda
Хоть бы крики рассвета перестали моей спины касаться,
Ojalá que tu nombre se le olvide a esa voz
Хоть бы имя твоё этот голос забыл.
Ojalá las paredes no retengan tu ruido de camino cansado
Хоть бы крепкие стены не уняли твой шум от тяжкой дороги.
Ojalá que el deseo se vaya tras de ti
Хоть бы вслед за тобою желание ушло
A tu viejo gobierno de difuntos y flores
В твоё древнее царство цветов и покоя. 2


Ojalá se te acabe la mirada constante,
Хоть бы он прекратился, постоянный твой взгляд,
La palabra precisa, la sonrisa perfecta
Твоё верное слово, неземная улыбка.
Ojalá pase algo que te borre de pronto
Хоть бы что-нибудь вдруг сразу стёрло тебя:
Una luz cegadora, un disparo de nieve
Ослепительный свет или снега лавина.
Ojalá por lo menos que me lleve la muerte
Или дай мне хотя бы самому умереть,
Para no verte tanto,
Чтоб так часто тебя
Para no verte siempre
Иль всегда уж не видеть
En todos los segundos, en todas las visiones
Во всякое мгновенье, в фантазии бы всякой.
Ojalá que no pueda tocarte ni en canciones
Хоть бы даже коснуться тебя не мог и в песнях.


Ojalá pase algo que te borre de pronto
Хоть бы что-нибудь вдруг сразу стёрло тебя:
Una luz cegadora, un disparo de nieve
Ослепительный свет или снега лавина.
Ojalá por lo menos que me lleve la muerte
Или дай мне хотя бы самому умереть,
Para no verte tanto,
Чтоб так часто тебя
Para no verte siempre
Иль всегда уж не видеть
En todos los segundos, en todas las visiones
Во всякое мгновенье, в фантазии бы всякой.
Ojalá que no pueda tocarte ni en canciones
Хоть бы даже коснуться тебя не мог и в песнях.





1 — буквальный перевод: "выстрел снега"

2 — т.е. "смерти"
Х
Качество перевода подтверждено