Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни La Plata исполнителя (группы) Juanes

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

La Plata (оригинал Juanes feat. Lalo Ebratt)

Деньги (перевод Елена Догаева)

Parce, venga, yo le digo una cosa hermano, vea
Дружище, давай, я тебе кое-что скажу, брат, смотри, 1
Esto es un vallenato
Это валленато, 2
Ay, ombe
Эй, чувак! 3


Se fue la plata y quedó la pena por tanta rumba pa' olvidarte (Uoh)
Деньги ушли, а страдания остались из-за всей этой румбы, чтобы тебя забыть (Уоу!) 4
Ya no hay manera de consolarme
Больше нет другого пути меня утешить,
Si no me dejas enamorarte
Если только ты не позволишь мне в тебя влюбиться!
Ya no hay manera de consolarme
Больше нет другого пути меня утешить,
Si no me dejas enamorarte
Если только ты не позволишь мне в тебя влюбиться!


Y ese besito que me diste en la boca (Ay)
И тот маленький поцелуй в губы, который ты мне подарила, (Ай!)
Me trae la mente loca
Это сводит меня с ума!
Porque tu corazón es libre y viajero (Uh, ¿qué?)
Потому что твое сердце свободно и переменчиво, (Ух, что?)
Si yo por vos me muero (Ay, ombe)
Если я умру за тебя (Ай, чувак!)


Si yo te quiero con el alma (Alma)
Если я люблю тебя всей своей душой! (Душой!)
Si yo te quiero hasta los hueso'
Если я люблю тебя до мозга костей!
Mi corazón no es sólo tuyo (No es sólo-sólo)
Мое сердце не только твое, (это не просто-просто)
Pero por hoy yo te lo presto (A ver)
Но на сегодня я одолжу его тебе! (Посмотрим!)


Si yo te quiero con el alma (Alma)
Если я люблю тебя всей своей душой! (Душой)
Si yo te quiero hasta los hueso'
Если я люблю тебя до мозга костей!
Mi corazón no es sólo tuyo (No es sólo-sólo)
Мое сердце не только твое, (это не просто-просто)
Pero por hoy yo te lo presto (Oye)
Но на сегодня я одолжу его тебе! (Эй!)
Mi corazón no es sólo tuyo (¿Ah?)
Мое сердце принадлежит не только тебе, (а?)
Pero por hoy yo te lo presto
Но на сегодня я одолжу его тебе!


De Colombia para el mundo, papa
Из Колумбии в мир, папа! 5
Eh, oh, eh, oh, eh, oh
Эй, о, эй, о, эй, о!


(L-A-L-O)
(Л-А-Л-О)
Yo a ti te saque un rato
Я забираю тебя на некоторое время.
Raro, caro y no barato
Редкий, дорогой и не дешевый.
Por ti rescato un gato
Для тебя я спасаю кота,
Vomito flow en un plato
Тошнюсь на тарелку.
Tú tiene' algo Kardashian y yo tengo algo de mulato (Brru)
В тебе есть что-то кардашьянистое, а во мне что-то от мулата (Брру!)


Y tengo de superhéroe lo que Juanes de vallenato (Rra)
И у меня есть Хуанес как супергерой валленато! (Рра!)
Ahí, na' má', que quieren las mujere'
Это все, чего хотят женщины!
Ahí, na' má', un movimiento plebe (Wuh)
Это все общее движение (Ух!)
Ahí, na' má', y tome pa' que lleve
Это все, бери, тащи...


Y tengo de superhéroe lo que Juanes de vallenato (Rra)
И у меня есть Хуанес как супергерой валленато! (Рра!)
Ahí, na' má', que quieren las mujere'
Это все, чего хотят женщины!
Ahí, na' má', un movimiento plebe (Wuh)
Это все общее движение (Ух!)
Ahí, na' má', y tome pa' que lleve
Это все, бери, тащи...
Ay, ombe (Jaja)
Ай, чувак! (Ха-ха)


Si yo te quiero con el alma (Eh)
Если я люблю тебя всей душой (Эх)
Si yo te quiero hasta los hueso' (Ay)
Если я люблю тебя до мозга костей (Ай)
Mi corazón no es sólo tuyo (No es sólo-sólo)
Мое сердце не только твое (это не просто-просто)
Pero por hoy yo te lo presto (A ver)
Но на сегодня я одолжу его тебе (посмотрим)


Si yo te quiero con el alma (Ay, mujer)
Если я люблю тебя всей душой (О, женщина!)
Si yo te quiero hasta los hueso' (¿Cómo?)
Если я люблю тебя до мозга костей (Как?)
Mi corazón no es sólo tuyo (¿Qué? Tuyo)
Мое сердце не только твое (Что? Твое!)
Pero por hoy yo te lo presto (Yo te lo presto, mami)
Но на сегодня я одолжу его тебе (я одолжу тебе, мамочка!) 6
Mi corazón no es sólo tuyo (¿Qué? Tuyo, mami)
Мое сердце не только твое (Что? Твое, мама!)
Pero por hoy yo te lo presto
Но на сегодня я одолжу его тебе.


Se fue la plata y quedó la pena por tanta rumba pa' olvidarte (Ajá)
Деньги ушли, а страдания остался, После всей этой румбы, чтобы забыть тебя (Ага)
Ya no hay manera de consolarme (¿Cómo?)
Больше нет другого пути меня утешить, (как?)
Si no me dejas enamorarte
Если только ты не позволишь мне в тебя влюбиться!
Ya no hay manera de consolarme
Больше нет другого пути меня утешить,
Si no me dejas enamorarte (Ay ombe, mami)
Если только ты не позволишь мне в тебя влюбиться! (Ай, чувак, мамочка!)


Si yo te quiero con el alma (Alma)
Если я люблю тебя своей душой (душой!)
Si yo te quiero hasta los hueso' (Hueso')
Если я люблю тебя до мозга костей (Костей)
Mi corazón no es sólo tuyo (No es sólo-sólo, tuyo)
Мое сердце не только твое (Оно не только-только твое!)
Pero por hoy yo te lo presto (Dale, déjame)
Но на сегодня я одолжу его тебе (Позволь мне!)


Si yo te quiero con el alma (hey)
Если я люблю тебя всей душой (эй!)
Si yo te quiero hasta los hueso' (A ver)
Если я люблю тебя до мозга костей (посмотрим!)
Mi corazón no es sólo tuyo (No es sólo-sólo, tuyo)
Мое сердце не только твое (Оно не только-только твое!)
Pero por hoy yo te lo presto (Yo te lo presto, mami)
Но на сегодня я одолжу тебе (я одолжу тебе, мамочка!)
Mi corazón no es sólo tuyo (No es tuyo, mami)
Мое сердце не только твое (оно не твое, мама!)
Pero por hoy yo te lo presto
Но на сегодня я одолжу его тебе!


De Colombia para el mundo, papa (Eh)
Из Колумбии в мир, папа (Эх)
Ay, compadre Juanes (Oh)
О, товарищ Хуанес! (О!)
(¿Cómo? Eh)
(Как? Ха)
Ay, compadre Lalo (Oh)
О, товарищ Лало! (О!)
(Ajá, eh)
(Ага!)
Jaja, eh (Oh)
Ха-ха, да! (О!)
Oye, vallenato 2035
Эй, валленато 2035.





1 - Parce (также parcero, parcera) - одно из самых частотных слов колумбийского сленга, означающее "приятель", "дружище". Наиболее распространено в регионе Антиокиа, в городе Медельин. Здесь использовано как обращение.

2 - vallenato - валленато - популярный в Колумбии жанр фольклорной музыки.

3 - Ay, ombe - Эй, чувак! Также можно перевести как "Эй, мужик!" Распространенное на Карибском побережье Колумбии выражение, вариант "ay, hombe". Используется не как обращение, а для выражения широкого спектра эмоций: удивления, радости, горя и так далее.

4 - Дословно "la plata", вынесенное в название песни, это "серебро", но здесь это слово использовано в значении "деньги". В старые времена деньги были сделаны из серебра, поэтому слово "серебро" может использоваться как синекдоха для обозначения денег.

5 - слово "папа" здесь использовано как обращение к приятелю.

6 - в контексте данной песни слова "мама" и "мамочка" - это обращение к подруге, а не к матери.
Х
Качество перевода подтверждено