Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Y No Regresas исполнителя (группы) Juanes

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Y No Regresas (оригинал Juanes)

И ты не вернешься (перевод Елена Догаева)

Es tan difícil tenerte entre la vida y la muerte.
Так тяжело, что ты между жизнью и смертью.
Me duele que estés tan distante,
Мне больно, что ты так далеко,
Llevando desesperanza a todas partes.
Принося отчаяние повсюду.


Te herí, yo lo sé, perdona, te herí, yo lo sé.
Я сделал тебе больно, я знаю, прости, я сделал тебе больно, я знаю.
Mis ojos se ven cansados de llorar,
Мои глаза выглядят уставшими от слез,
La rabia de este amor...
От гнева этой любви...


Y no regresas, y no regresas,
И ты не вернешься, ты не вернешься!
No soy el mismo sin tu amor.
Я уже не тот без твоей любви.


Me duele que estés en silencio.
Мне больно, что ты молчишь.
Hablemos sin hacernos preguntas,
Давай поговорим без вопросов,
Hallemos el miedo.
Найдем страх. 1


Te herí, yo lo sé, perdona, te herí, yo lo sé.
Я сделал тебе больно, я знаю, прости, я сделал тебе больно, я знаю.
Mis ojos se ven cansados de llorar,
Мои глаза выглядят уставшими от слез
La rabia de este amor...
Ярости этой любви...


Y no regresas, y no regresas,
И ты не вернешься, и ты не вернешься!
No soy el mismo sin tu amor.
Я уже не тот без твоей любви.


Y no regresas, y no regresas,
И ты не вернешься, и ты не вернешься!
No soy el mismo sin tu amor.
Я уже не тот без твоей любви.





1 - Буквально "miedo" - это страх, но есть такое сленговое выражение (правда, больше чилийское, чем колумбийское) "de miedo", означающее "отлично, круто" - аналог нашего "страшно круто" или "страх как здорово". В контексте этой песни можно понять эту фразу как "Давай поговорим без вопросов, / Давай отыщем ощущение того, что это страх как круто".
Х
Качество перевода подтверждено