Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Mis Planes Son Amarte исполнителя (группы) Juanes

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Mis Planes Son Amarte (оригинал Juanes)

Мои планы – любить тебя (перевод Елена Догаева)

No sé por dónde empezar
Я не знаю, с чего начать.
Nos invade el silencio
Тишина проникает в нас,
Y empiezo a sentir el frío, no
И я начинаю чувствовать холод, нет!
Mis planes son amarte
Мои планы – на Марс, любить тебя, 1
Y los tuyos son a la luna
А твои – на Луну.


Qué importa, nena, si el destino está jugado
Какая разница, детка, если судьба делает ход? 2
Mis cartas yo ya he tirado
Я уже разыграл свои карты.
Los miedos ya están a un lado
Я отодвинул страхи в сторону –
Espero los tuyos también
Я надеюсь, что ты тоже,
Porque vamos a vencer pronósticos
Потому что мы победим прогнозы.
Tú y yo seremos únicos
Мы с тобой будем уникальными:
Un romance un poco ilógico
Немного нелогичный роман.


Si tu amor se ve nublado
Если твоя любовь пасмурна, 3
Lo iluminaré con besos
Я освещу ее поцелуями,
El clima cambiará haciendo el amor
Погода изменится от занятий любовью,
Tu sonrisa que hace salir el sol
Твоя улыбка заставляет солнце всходить,
No hay preocupación
Не беспокойся!
Todo va a salir mejor
Все к лучшему! 4
Todo va a salir mejor
Все к лучшему!


No sé por dónde empezar
Я не знаю, с чего начать.
Nos invade el misterio
Тайна проникает в нас,
Y empiezo a sentir el frío, no
И я начинаю чувствовать холод, нет!
Mis planes son amarte
Мои планы – на Марс, любить тебя,
Y los tuyos son a la luna
А твои – на Луну.


Qué importa, nena, si el destino está jugado
Какая разница, детка, если судьба делает ход?
Mis cartas yo ya he tirado
Я уже разыграл свои карты.
Los miedos ya están a un lado
Я отодвинул страхи в сторону –
Espero los tuyos también
Я надеюсь, что ты тоже,
Porque vamos a vencer pronósticos
Потому что мы победим прогнозы!
Tú y yo seremos únicos
Ты и я будем уникальными:
Un romance un poco ilógico
Немного нелогичный роман.


Si tu amor se ve nublado
Если твоя любовь пасмурна,
Lo iluminaré con besos
Я освещу ее поцелуями,
El clima cambiará haciendo el amor
Погода изменится от занятий любовью,
Tu sonrisa que hace salir el sol
Твоя улыбка заставляет солнце всходить,
No hay preocupación
Не беспокойся!
Todo va a salir mejor [3x]
Все к лучшему! [3x]


(Hola,
(Привет,
llame para decirte que te amo demasiado
Я позвонил, чтобы сказать тебе, что я люблю тебя так сильно!
Me haces mucha falta y que
Мне очень тебя не хватает, и что...
Lo que hablamos aquellos días
То, о чём мы говорили в те дни...
Nada, cuentas conmigo para lo que sea
Ничего! Ты можешь рассчитывать на меня во всем!
Yo sé que ha sido difícil pero nunca imposible
Я знаю, что это было трудно, но не невозможно.
Así que te dejo un beso y hablaremos esta noche, bye)
Так что... я тебя целую, и увидимся сегодня вечером, пока!)


Porque vamos a vencer pronósticos
Потому что мы победим прогнозы!
Tú y yo seremos únicos
Мы с тобой будем уникальными:
Un romance un poco ilógico
Немного нелогичный роман.


Si tu amor se ve nublado
Если твоя любовь пасмурна,
Lo iluminaré con besos
Я освещу ее поцелуями,
El clima cambiará haciendo el amor
Погода изменится от занятий любовью,
Tu sonrisa que hace salir el sol
Твоя улыбка заставляет солнце всходить,
No hay preocupación
Не беспокойся!
Todo va a salir mejor [3x]
Все к лучшему! [3x]





1 – Дословно эта строчка переводится как "мои планы – любить тебя", но в оригинале есть непереводимая игра слов: "amarte" (любить тебя) и "a Marte" (на Марс). В контексте последующей строчки "а твои – на Луну", в русском переводе необходимы оба варианта толкования слова "amarte": и "любить тебя", и "на Марс", то есть "мои планы – на Марс, любить тебя / а твои – на луну".

2 – Дословно "está jugado" – это "играет". Здесь подразумевается, что судьба играет в азартную игру или делает свой ход в игре, в которой герой уже "разыграл свои карты".

3 – Дословно: "Если твоя любовь выглядит облачно".

4 – Дословно: "Все будет лучше". Подразумевается "все будет хорошо", а слово "mejor" (лучше) вместо "bien" (хорошо) здесь, судя по всему, понадобилось авторам только как рифма к слову "amor".
Х
Качество перевода подтверждено