Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни The Rocky Road to Dublin исполнителя (группы) Dubliners, The

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

The Rocky Road to Dublin (оригинал The Dubliners)

Холмистая дорога в Дублин (перевод Tanya Grimm из St. Petersburg)

In the merry month of June from me home I started,
В славном месяце июне я покинул свой дом,
Left the girls of Tuam so sad and broken hearted,
Оставив девушек Туама в печали и с разбитыми сердцами,
Saluted father dear, kissed me darling mother,
Отдал честь дорогому отцу, поцеловал любимую мать,
Drank a pint of beer, me grief and tears to smother,
Выпил пинту пива, чтобы утешить свое горе и слезы,
Then off to reap the corn, leave where I was born,
Потом отправился вперед через поле, покинув место, где я был рожден,
Cut a stout black thorn to banish ghosts and goblins;
Я срезал крепкий колючий прут, чтобы защитить себя от приведений и гоблинов;
Bought a pair of brogues rattling o'er the bogs
Я купил пару башмаков, которые ужасно грохотали при ходьбе,
And fright'ning all the dogs on the rocky road to Dublin.
И распугал всех собак по холмистой дороге в Дублин.


One, two, three four, five,
Раз, два, три, четыре, пять,
Hunt the hare and turn her down the rocky road all the way to Dublin,
Ловил зайца и упустил по холмистой дороге в Дублин,
Whack follol de rah !
Трала-ла-ла-ла!


In Mullingar that night I rested limbs so weary,
В Мулингаре я дал отдохнуть своим усталым ногам,
Started by daylight next morning blithe and early,
Я бодро встал очень рано на следующее утро,
Took a drop of pure to keep me heart from sinking;
Выпил каплю чистого виски, чтобы унять свое сердце;
Thats a Paddy's cure whenever he's on drinking.
Виски помогает от всех болезней,
See the lassies smile, laughing all the while
Девчонки начали улыбаться и посмеиваться надо мной,
At me curious style, 'twould set your heart a bubblin'
Мое сердце прямо закипело,
Asked me was I hired, wages I required,
Меня спрашивали, куда я еду работать и какое у меня будет жалование,
I was almost tired of the rocky road to Dublin.
Я уже устал идти по холмистой дороге в Дублин.


One, two, three four, five,
Раз, два, три, четыре, пять,
Hunt the hare and turn her down the rocky road all the way to Dublin,
Ловил зайца и упустил по холмистой дороге в Дублин,
Whack follol de rah !
Трала-ла-ла-ла!


In Dublin next arrived, I thought it be a pity
Добравшись на следующий день до Дублина, я подумал, что буду долго сожалеть,
To be soon deprived a view of that fine city.
Если не посмотрю этот чудесный город.
So then I took a stroll, all among the quality;
Поэтому я решил прогуляться по его окрестностям;
Me bundle it was stole, all in a neat locality.
Мой узелок с пожитками украли на одной из милых улиц.
Something crossed me mind, when I looked behind,
Я о чем-то задумался, а когда оглянулся,
No bundle could I find upon me stick a wobblin'
Обнаружил, что на прутике больше не качается мой узелок,
Enquiring for the rogue, they said me Connaught brogue
Вора мы найдем, сказали мне с коннаутским акцентом,
Wasn't much in vogue on the rocky road to Dublin.
Такое редко случается по холмистой дороге в Дублин.


One, two, three four, five,
Раз, два, три, четыре, пять,
Hunt the hare and turn her down the rocky road all the way to Dublin,
Ловил зайца и упустил по холмистой дороге в Дублин,
Whack follol de rah !
Трала-ла-ла-ла!


>From there I got away, me spirits never falling,
Когда оттуда я ушел, дух мой еще был силен,
Landed on the quay, just as the ship was sailing.
Я подошел к причалу, откуда уже отправлялся корабль.
The Captain at me roared, said that no room had he;
Капитан наорал на меня и сказал, что мест уже нет;
When I jumped aboard, a cabin found for Paddy.
Когда же я прыгнул на борт, каюта для ирландцев все же нашлась.
Down among the pigs, played some hearty rigs,
Они сидели среди свиней и подшучивали друг над другом,
Danced some hearty jigs, the water round me bubbling;
Некоторые отплясывали джигу, вода за бортом бурлила;
When off Holyhead wished meself was dead,
Когда отплыли из Холихеда я пожалел, что не умер,
Or better for instead on the rocky road to Dublin.
Тогда б мне было лучше по холмистой дороге в Дублин.


One, two, three four, five,
Раз, два, три, четыре, пять,
Hunt the hare and turn her down the rocky road all the way to Dublin,
Ловил зайца и упустил по холмистой дороге в Дублин,
Whack follol de rah !
Трала-ла-ла-ла!


Well the boys of Liverpool, when we safely landed,
Ну, а парни из Ливерпуля, когда мы, наконец, высадились на землю,
Called meself a fool, I could no longer stand it.
Обозвали меня придурком, это было уже слишком.
Blood began to boil, temper I was losing;
Во мне закипела кровь, я потерял самообладание;
Poor old Erin's Isle they began abusing.
Ведь они оскорбляли старую добрую Ирландию.
"Hurrah me soul" says I, me Shillelagh I let fly.
«Ну, держите меня!» — закричал я и схватил дубинку.
Some Galway boys were nigh and saw I was a hobble in,
Некоторые из голуэйских ребят оказались поблизости и увидели, что я хромаю,
With a load "hurray !" joined in the affray.
С громким «ура!» они присоединились ко мне.
We quitely cleared the way for the rocky road to Dublin.
Мы легко оправдали свой путь по холмистой дороге в Дублин.


One, two, three four, five,
Раз, два, три, четыре, пять,
Hunt the hare and turn her down the rocky road and all the way to Dublin,
Ловил зайца и упустил по холмистой дороге в Дублин,
Whack follol de rah !
Трала-ла-ла-ла!




Х
Качество перевода подтверждено