Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Insignificant исполнителя (группы) Enter My Silence

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Insignificant (оригинал Enter My Silence)

Незначительное (перевод Сергей Долотов из Саратова)

In these times of indifference
В наше время безразличия
If you fall you come down hard.
Если ты падаешь, то тебе суждено сильно удариться.
In these times of indifference
В наше время безразличия
Without a shred of decency they stumble on.
Они растопчут тебя без намёка на приличия.


Join just to be cast aside and abandoned,
Присоединяйся к ним лишь для того, чтобы тебя отшвырнули в сторону и забыли,
Forever lost in a crowd of self-centered fools,
Чтобы навсегда потеряться в этой толпе эгоистичных придурков,
Where the ultimate challenge is to raise your voice
В которой самый большой вызов — это возвысить свой голос,
Just enough to be heard, but not recognized.
И этого достаточно, чтобы тебя услышали, но не чтобы признали.


Where a cry of help of one is seemed insignificant,
Если одинокая мольба о помощи кажется незначительной,
The plight of thousands won't go unheard,
То крики тысяч невозможно не услышать,
And where a single word of sense is denied by selective ears,
И если избирательные уши отвергают малейшее разумное слово,
The ignorant mumble of masses turns into overwhelming roar...
Невежественное бормотание масс превращается во всепоглощающий рёв...


...That clouds my judgement every day.
...Который день ото дня затеняет моё мнение.


Pay attention, damn it! Don't take a word they say,
Будь внимателен, чёрт возьми! Не верь ни единому их слову,
Do not dive to the depths of incapacity,
Не ныряй в пучины невозможного,
Where the eyes of once clear-visioned
Туда, где глаза тех, кто когда-то всё ясно видел,
Gradually adapt to the dark that blinds creativity.
Теперь постепенно привыкают к темноте, ослепляющей любое желание творить.


Where a cry of help of one is seemed insignificant,
Если одинокая мольба о помощи кажется незначительной,
The plight of thousands won't go unheard,
То крики тысяч невозможно не услышать,
And where a single word of sense is denied by selective ears,
И если избирательные уши отвергают малейшее разумное слово,
The ignorant mumble of masses turns into overwhelming roar.
Невежественное бормотание масс превращается во всепоглощающий рёв.


Peel off that hedonist exterior and justify yourselves,
Снимите с себя маски гедонистов* и извинитесь,
You lived your lives by virtue of nothing
Вы проживали свои жизни для пустой добродетели,
As components of disfunctional machine.
Словно части поломанной машины.
Just deny it all!
Просто отвергните всё это!





* Гедонизм — этическая теория, утверждающая, что удовольствие (в смысле удовлетворения желаний) — это высшее добродетель и главная цель человеческой жизни.
Х
Качество перевода подтверждено