Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Harold's исполнителя (группы) Freddie Gibbs

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Harold's (оригинал Freddie Gibbs feat. Madlib)

«Гарольдс» (перевод VeeWai)

[Verse 1:]
[Куплет 1:]
I keep a chip off in my cell phone, pocket full of stones,
Я не включаю симку в телефоне, карман набит крэком,
Smokin' on the strong, Freddie Kane, Freddie Corleone,
Курю крепкую траву, Фредди Кейн, Фредди Корлеоне,
Marshalltown n**gas had a n**ga running home,
Н*ггеры из Маршаллтауна заставили н*ггера вернуться домой, 1
I call Kinnell get me a .38, now bitch is on,
Я звоню Киннеллу, чтоб он достал мне 38-й, теперь той падле не поздоровится, 2
9 millimeter Baretta to 40 cal,
От девятимиллиметровой "Беретты" до только что распакованного 3
Glock 23 fresh up out the box, bitch, I hold it down,
"Глока 23" сорокового калибра, с**а, у меня всё схвачено, 4
I hit the stroll with a chili bowl and a crooked smile,
Я выходил на улицу со стрижкой под горшок и кривыми зубами,
Fast forward ten years, came back with Roley's with golden crowns.
Перенесёмся на десять лет вперёд: вернулся с "Ролексом" с золотыми коронами.
Skinny n**ga, six-wing mild sauce
Тощий н*ггер, шесть крылышек с неострым соусом,
With all the fries you can give me, I tear them bitches off.
Столько картошки фри, сколько дадите — я всё сожру.
Ski mask on yo baby daddy? Well, that's that n**ga loss,
Отец твоего ребёнка надел лыжную маску — считай, этот н*ггер мёртв:
Pointin' my trey five seven, I got my point across.
Я наставил свой 357-й, хочу растолковать, почему он неправ. 5


[Chorus:]
[Припев:]
A skinny n**ga,
Тощий н*ггер,
Aix wing mild sauce
Шесть крылышек с неострым соусом,
With all the fries you can give me,
Столько картошки фри, сколько дадите —
I tear them bitches off,
Я всё сожру,
This burning hole in my pocket
Пустота жгла мне карман,
Got me out here flippin' soft,
Поэтому я тут мешаю кокс,
2-23 on my enemy,
223-й наставлен на врагов, 6
I tear them bitches off.
Я их сожру.
A skinny n**ga,
Тощий н*ггер,
Six wing mild sauce
Шесть крылышек с неострым соусом,
With all the fries you can give me,
Столько картошки фри, сколько дадите —
I tear them bitches off,
Я всё сожру,
A plate of chicken with the bread stuck to the bottom,
Тарелка курятины с куском хлеба на дне,
Fuck my enemies, what you lookin' for, bitch, I got 'em,
В пи**у моих конкурентов, с**а, у меня есть всё, что ты ищешь.
Bitch, bitch, I got ‘em,
С**а, с**а, у меня есть всё,
Bitch, bitch, I got ‘em.
С**а, с**а, у меня есть всё.
Fuck my enemies, what you lookin' for, bitch, I got 'em,
В пи**у моих конкурентов, с**а, у меня есть всё, что ты ищешь.
Bitch, bitch, I got ‘em,
С**а, с**а, у меня есть всё,
Bitch, bitch, I got ‘em.
С**а, с**а, у меня есть всё.
Fuck my enemies, what you lookin' for, bitch, I got 'em.
В пи**у моих конкурентов, с**а, у меня есть всё, что ты ищешь.


[Verse 2:]
[Куплет 2:]
KFC, Harold's, Sharks or Popeyes,
"Кей-эф-си", "Гарольдс", "Шаркс" или "Попайз", 7
Adidas suit with a plate of chicken, got mob ties,
Костюм "Адидас", тарелка курятины, у меня есть связи в бандах,
A fresh Delt', weed crumbs on my plush seats,
Новая "Дельта", крошки травы на плюшевой обивке, 8
I got my license now I'm backseat fucking every week.
Я получил права, теперь каждую неделю тр**аюсь на заднем сиденье.
A thick bitch live in Miller, go to work,
Пухленькая тёлка жила в Миллере, ходила на работу, 9
3:30 school was out then I was fresh under her skirt,
В половине четвёртого занятия кончались, и я залезал к ней под юбку,
Them project n**gas hit that bitch, that pussy went berserk,
Н*ггеры с района присовывали ей, эта пи**а просто монстр,
Don't hit without that Trojan, fuck around you might get burnt,
Не вставлял без "Трояна", а то, б**, словишь на конец, 10
She was raised in the church, turnt out in the ghetto,
Она росла в церкви, а оказалась в гетто,
Lock it, pussy pop it, I swear this bitch deserve a medal,
Сжала и дрыгает пи**ой, отвечаю, этой с**е надо медаль дать,
Seen school girls turn into strippers in stilettos,
Видел, как школьницы становились стриптизёршами на шпильках,
Pimpin' 'til I die, if you wanna stop, then get ya shovel, bitch.
Я сутенёр по жизни, хочешь остановить меня, тогда бери с собой лопату, с**а!
Extra sauce with the bread stuck to the bottom,
Ещё соус сверху, кусок хлеба на дне,
Freddie Forgiato, all my bitches spoiled rotten,
Фредди Форджиато, все мои тёлки избалованные,
Cop that llama, got the hollows poppin' out the barrel,
Беру волыну, из ствола вылетают разрывные пули,
Got a stain for them hubbas, meet me at the Harolds, bitch!
Пора обчистить "орех", встретимся в "Гарольдс", с**а!


[Chorus:]
[Припев:]
A skinny n**ga,
Тощий н*ггер,
Six wing mild sauce
Шесть крылышек с неострым соусом,
WIth all the fries you can give me,
Столько картошки фри, сколько дадите —
I tear them bitches off,
Я всё сожру,
A plate of chicken with the bread stuck to the bottom,
Тарелка курятины с куском хлеба на дне,
But fuck my enemies, what you lookin' for, bitch, I got 'em,
В пи**у моих конкурентов, с**а, у меня есть всё, что ты ищешь.
Bitch, bitch, I got ‘em,
С**а, с**а, у меня есть всё,
Bitch, bitch, I got ‘em.
С**а, с**а, у меня есть всё.
Fuck my enemies, what you lookin' for, bitch, I got 'em,
В пи**у моих конкурентов, с**а, у меня есть всё, что ты ищешь.
Bitch, bitch, I got ‘em,
С**а, с**а, у меня есть всё,
Bitch, bitch, I got ‘em.
С**а, с**а, у меня есть всё.
Fuck my enemies, what you lookin' for, bitch, I got 'em.
В пи**у моих конкурентов, с**а, у меня есть всё, что ты ищешь.







1 — Маршаллтаун — район в городе Гэри, штат Индиана, малой родине Фредди Гиббса.

2 — 38-й — здесь: оружие под .38 Smith & Wesson Special — патрон центрального воспламенения с цилиндрической фланцевой гильзой, разработанный американской компанией Smith & Wesson как дальнейшее развитие револьверного боеприпаса.

3 — Beretta — одна из крупнейших итальянских компаний по производству оружия.

4 — Glock 23 — выпускаемый с 1990 года самозарядный пистолет фирмы Glock под патрон .40 S&W.

5 — 357-й — здесь: оружие под 357 SIG — пистолетный патрон, созданный в 1994 году швейцарской компаниeй SIG Sauer совместно с американской компанией Federal Cartridge на основе гильзы патрона .40 S&W.

6 — 223-й — здесь: оружие под ружейный патрон .223 Remington.

7 — KFC — международная сеть ресторанов общественного питания, специализирующаяся на блюдах из курицы. Harold's Chicken Shack — сеть ресторанов общественного питания, специализирующаяся на блюдах из курицы; действует в штатах Иллинойс, Индиана и Айова. Sharks Fish & Chicken — американская сеть ресторанов быстрого питания, специализирующаяся на блюдах из рыбы и курицы. Popeyes Louisiana Kitchen — американская сеть ресторанов быстрого питания, специализирующаяся, в основном, на блюдах из жареной курятины.

8 — Lancia Delta — компактный автомобиль итальянской компании Lancia, выпускавшийся в 1979 по 1994 и с 2008 по 2014 годы.

9 — Район Дори Миллер — район государственной жилой застройки в городе Гэри, штат Индиана.

10 — Trojan — марка презервативов от компании Church & Dwight Company, занимают 70,5% рынка презервативов США.
Х
Качество перевода подтверждено