C'est une histoire étrange
Это странная история.
P't-être même que c'est qu'un rêve
Может быть, это даже просто сон.
Toi, tu veux pas comprendre
Ты, ты не хочешь понимать,
Mais tu veux qu'ils te comprennent
Но ты хочешь, чтобы поняли тебя.
Donc tu cours toute la semaine
Поэтому ты бежишь за мечтой всю неделю,
Tu vois même plus les étoiles dans l'ciel
Ты даже звезд на небе больше не видишь.
[Couplet 1 :]
[Куплет 1:]
Je t'ai vu, toutes ces nuits d'vant ton iPod cassé
Я видел, как ты целыми ночами сидел перед своим сломанным айподом,
Écrire des lignes et des lignes sur des bouts d'papier
Писал строчку за строчкой на листках бумаги.
C'était pas ouf mais au moins t'essayais, réessayais
Это не было безумием, но, по крайней мере, ты пытался, а потом пытался вновь,
Pendant qu'les autres faisaient qu'bégayer
В то время как другой бы только запинался.
Et t'as traîné des fois juste pour voir c'que ça fait
Иногда ты слоняешься по улице, просто чтобы понять, каково это —
D'être éclaté sous Jack, en avoir rien à foutre
Набраться "Джека Дэниелса", чтобы на всё забить.
T'as fait des connaissances et t'as ouvert ton cœur comme si c'était un stadium de foot
Ты знакомишься с людьми и открываешь им свое сердце, как футбольный стадион.
Tu croyais que c'était tes potes et qu'ils l'seraient à vie
Тебе казалось, что они твои друзья, и это на всю жизнь,
Que vos destins resteraient liés quoi qu'il arrive
Что ваши судьбы будут связаны, что бы ни случилось.
Tu t'es trompé mais j'peux pas t'en vouloir, non
Ты ошибся, но я не могу злиться на тебя, нет,
Parce que c'lui qui a jamais essayé s'ra jamais éveillé
Потому что тот, кто никогда не пытался, никогда не очнётся.
Le bonheur faut l'payer, pas en euros mais avec des larmes, ouais
У счастья есть цена, но не в евро, а в слезах, да.
C'est une histoire étrange
Это странная история.
P't-être même que c'est qu'un rêve
Может быть, даже просто сон
Toi, tu veux pas comprendre
Ты, ты не хочешь понимать
Mais tu veux qu'ils te comprennent
Но ты хочешь, чтобы поняли тебя,
Donc tu cours toute la semaine
Поэтому ты бежишь за мечтой всю неделю.
Tu vois même plus les étoiles dans l'ciel
Ты даже звезд на небе больше не видишь.
[Couplet 2 :]
[Куплет 2:]
De l'eau a coulé sous les ponts, il t'arrive d'te regarder dans l'miroir et d'sourire
Много воды утекло, но время от времени ты смотришь в зеркало и улыбаешься.
Tous tes vieux chagrins sont loin derrière toi, avec le temps, ça d'vient des jolis souvenirs
Все прошлые горести остались далеко позади. Со временем приходят приятные воспоминания.
J'te dis pas qu'faut voir la vida tout en rose mais bon, au moins faut pas vouloir la rendre grise
Я не говорю, что ты должен смотреть на жизнь сквозь розовые очки, но, по крайней мере, не делай ее серой.
Oui, je sais, t'as toujours pas ta Lambo' mais t'as des rêves qui, eux, ne demandent qu'à vivre
Да, я знаю, у тебя все еще нет "Ламбо", но у тебя есть мечты, которые только и ждут воплощения в жизнь.
Et t'es dur avec toi, ça j'espère, tu l'rest'ras jusqu'à la fin d'l'histoire, ah
Ты строг к себе, и, надеюсь, ты останешься таким до конца истории, ах,
Parce que c'est ta façon d'faire et qu'c'est la meilleure au monde, juste parce que c'est la tienne
Потому что это твой стиль жизни, и он лучший в мире, просто потому, что он твой собственный.
Ma gueule, t'as tout dans ta tête, leur dis même pas "Pardon"
Братан, ты все это придумал и даже не извинился перед ними.
T'es fait tout en or brut, si tu gagnes, c'est normal
Ты сделан из чистого золота, и если ты выиграешь, так и должно быть.
Si tu perds y a r', y aura remontada
Ничего страшного, если ты проиграешь, потом ты наверстаешь упущенное.
Tu vas faire des projets, y en a certains qui vont dead ça
Ты будешь заниматься проектами, некоторые из которых будут просто убийственными,
Y en a d'autres qui vont couler comme un navire dans l'océan
Другие пойдут ко дну, как корабль в море,
Mais c'est rien parce que tu sais que t'es plus l'même
Но это ничего, потому что ты знаешь, что ты уже не тот, что прежде,
Que t'as tracé comme un chemin dans une contrée que tout l'monde croyait infranchissable
Что ты проложил свой собственный путь в той области, которую все считали непроходимой.
C'est une histoire étrange
Это странная история.
P't-être même que c'est qu'un rêve
Может быть, даже просто сон
Toi, tu veux pas comprendre
Ты, ты не хочешь понимать
Mais tu veux qu'ils te comprennent
Но ты хочешь, чтобы поняли тебя,
Si t'arrêtes de courir juste une minute
Поэтому ты бежишь за мечтой всю неделю.
Tu verras ta propre étoile dans l'ciel
Ты даже звезд на небе больше не видишь.
[Outro : Mr. Anderson]
[Концовка: Mr. Anderson]
Tu t'poses encore des questions ? C'est pas important c'que j'suis. C'est c'que tu es qui est important. Et si j'te suis depuis l'début d'ton aventure, c'est pour t'aider à comprendre ça. Tu t'en es pas rendu compte mais t'as évolué et j'suis fier de toi. J'espère que tu continueras à avancer dans c'tunnel, même si tu n'vois pas la lumière qui est au bout. Parce que c'est pas la fin qui compte, c'est l'chemin à la clef. Ton chemin, c'est ton histoire. Alors écris la, coûte que coûte, même si elle est... étrange
У тебя еще есть вопросы? Неважно, кто я. Важно, кто ты. Если я следую за тобой с самого начала твоего приключения, то лишь для того, чтобы помочь тебе понять это. Ты не осознавал этого, но ты развивался, и я горжусь тобой. Надеюсь, ты продолжишь двигаться вперед по этому туннелю, даже если не видишь света в конце. Потому что важен не конец, а путешествие. Твой путь — это твоя история. Так напиши об этом, чего бы оно ни стоило, даже если это... странно.
Х