Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Symphony of the Misfits исполнителя (группы) Imagine Dragons

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Symphony of the Misfits (оригинал Imagine Dragons)

Симфония невписавшихся (перевод Елена Догаева)

Good King Wenceslas looked out
Я родился в тишине, шёпот в серости.
On the feast of Stephen,
Мне говорили, что я не такой, как все, и что я навсегда останусь не таким.
When the snow lay round about
Они пытались построить тюрьму из моих неудач и моих страхов,
Deep and crisp and even
Но они не знали, что я строил замки своими слезами.
Brightly shone the moon that night

Though the frost was cruel
И каждый камень, который они в меня бросали, становился ступенью,
When a poor man came in sight
И буквально каждую ложь, которую они говорили, я учился выдерживать в одиночестве.
Gathering winter fuel
Я не тот, кого вы знали раньше, тот призрак мёртв и исчез.

Я — тот, кто стоит здесь, готовый встретить рассвет.
Hither, page, and stand by me

If thou knowst it telling
Потому что мы — симфония невписавшихся, прекрасный замысел! 1
Yonder peasant, who is he
Каждый сломанный осколок — часть того, что принадлежит мне!
Where and what his dwelling
Да, мы — симфония невписавшихся, построенная на боли,
Sire, he lives a good league hence
И мы будем стоять вечно, в громе и под дождём!
Underneath the mountain
О-о-о, ты чувствуешь, как приходит новая эпоха?
Right against the forest fence
О-о-о, ты слышишь, как гремят военные барабаны?
By Saint Agnes fountain
Мы — симфония невписавшихся!


Bring me flesh and bring me wine
Им нравится видеть тебя сломленным, им нравится видеть тебя падающим,
Bring me pine logs hither
Они не знали, что я поднимусь и встану во весь десятидюймовый рост!
Thou and I will see him dine
Я — хозяин своей судьбы, капитан своей души,
When we bear them thither
Я — тот, кто забирает обратно всё, что они украли!
Page and monarch, forth they went

Forth they went together
Потому что каждый камень, который они в меня бросали, становился ступенью,
Through the rude wind's wild lament
И буквально каждую ложь, которую они говорили, я учился выдерживать в одиночестве.
And the bitter weather
Я не тот, кого вы знали раньше, тот призрак мёртв и исчез.

Я — тот, кто стоит здесь, готовый встретить рассвет!
Sire, the night is darker now

And the wind blows stronger
Потому что мы — симфония невписавшихся, прекрасный замысел!
Fails my heart, I know not how
Каждый сломанный осколок — часть того, что принадлежит мне!
I can go no longer
Да, мы — симфония невписавшихся, построенная на боли,
Mark my footsteps my good page
И мы будем стоять вечно, в громе и под дождём!
Tread thou in them boldly
О-о-о, ты чувствуешь, как приходит новая эпоха?
Thou shalt find the winter's rage
О-о-о, ты слышишь, как гремят военные барабаны?
Freeze thy blood less coldly
Мы — симфония невписавшихся!


In his master's steps he trod
Мы — боль!
Where the snow lay dented
Мы — слава!
Heat was in the very sod
Мы — те, кто доведёт эту историю до конца!
Which the Saint had printed
Снова, и снова, и снова, и снова!
Therefore, Christian men, be sure

Wealth or rank possessing
Симфония невписавшихся!
Ye who now will bless the poor
(Прекрасный замысел!)
Shall yourselves find blessing
Симфония невписавшихся!

(Часть того, что принадлежит мне!)

Мы — это... симфония невписавшихся!



1 — "misfits" обычно переводится как "неудачники" и "изгои", но в оригинале слово не подразумевает ни каких-либо значимых неудач в биографии лирического героя, ни изгнания из общества. По контексту песни общество не пытается его изгнать, общество просто хочет видеть его в роли сломленного духом. Но он не вписывается в отведённую ему роль. И, соответственно, наиболее точный перевод "misfits" в контексте песни — это "не соответствующие ожиданиям общества", "невписавшиеся", "неудобные", "нетакуси".
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки