Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Scherenschnitt исполнителя (группы) Samsas Traum

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Scherenschnitt (оригинал Samsas Traum)

Силуэт (перевод Aphelion из СПб)

20 Schritte mißt die Kluft von Babalon zu Judas.
Двадцатью шагами измеряется пропасть от Бабалон до Иуды.
Verbrannt sind alle Brücken, ich drehe mich nicht mehr um.
Все мосты сожжены, я больше не смотрю назад.


Wenn die Wahrheit auf mich einsticht,
Когда правда ранит меня,
Dann schreibe ich ein Buch.
Я пишу книгу,
Ich drucke es so fest ich kann in mich,
Изо всех сил я печатаю ее внутри,
Denn ich schreibe über Dich.
Ведь я пишу о тебе.
Dann ist das Silber wie die Hoffnung,
Тогда серебро становится будто надежда,
Daß meine Schrift niemand entziffern kann
Что никто не сможет разобрать мой почерк
Und die Geschichte nie gelesen wird,
И историю никогда не прочтут,
Doch Himmel, sage mir: Warum schreibe ich dann?
Но небеса, скажите мне, зачем я тогда пишу?


Auf Kruste balanciert der Knabe und gerät ins Wanken,
Парень балансирует на корке и пошатывается,
Doch spricht sein Richter gegen ihn und weist ihn in die Schranken:
Но судья выступает против него и призывает к порядку:
"Ein Feigling tut, was er tun muß!
"Трус делает то, что должен!
Selbst wenn es Zeit ist sich zu wandeln,
Даже когда пора измениться,
Sollte man in neuen Zeiten
В новые времена нужно
Stets nach alten Regeln handeln!"
Всегда следовать старым правилам!"


Wenn die Wahrheit auf mich einsticht...
Когда правда ранит меня...


Zu dumm, der Weg gerinnt erneut, und Lymphe schließt die Lücken.
Слишком глупо, путь снова свертывается, и лимфа закрывает дыры.
Am Ende ist es immer gleich: Enttäuschung nach Verzückung.
В конце всегда одно и то же: разочарование после удовольствия.
Zu retten was noch übrig ist, Dein Wort verschaffte Klarheit:
Чтобы спасти то, что еще осталось, твое слово обрело ясность:
Auf Narben liegt sich's leichter als auf dem Boden und der Wahrheit!
Лежать на шрамах проще, чем на полу и правде!


Wenn die Dunkelheit hereinbricht,
Когда наступит тьма,
Dann schreib' ich einen Brief.
Я напишу письмо,
Ich drücke ihn so fest ich kann in mich,
Я как можно сильней затолкаю его в себя,
Denn adressiert ist er an Dich.
Ведь оно адресовано тебе.
Dann ist der Abschied ohne Worte
Потом наступит прощание без слов,
Die Drohung die auf uns gerichtet ist,
Угроза, направленная на нас,
Und Dank der Selbstverliebtheit merkt man nicht
И самовлюбленность не даст понять,
Daß man mit Waffen auf die Liebe schießt.
Что в любовь стреляют из оружия.
Х
Качество перевода подтверждено