Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Das Ende Krönt Das Werk исполнителя (группы) Samsas Traum

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Das Ende Krönt Das Werk (оригинал Samsas Traum)

Конец – делу венец (перевод Aphelion из СПб)

Ich bin schwarz, ein Monolith.
Я — чернота, монолит,
Etwas, das es ewig gibt.
Нечто вечное.
Ich bin Haß, Tod, Hierarchie,
Я — ненависть, смерть, иерархия,
Mit mir kommt Licht und Liebe.
Со мной приходит свет и любовь.
Ich bin weiß, das Morgenlicht.
Я — белизна, утренний свет,
Etwas, das die Nacht zerbricht.
Нечто разбивающее ночь,
Wärme und Geborgenheit,
Тепло и защищенность,
Mit mir kommt Tod und Fäulnis.
Со мной приходит смерть и гниение.


Schwarz: Das Mysterium ist erwacht.
Черный: Таинство пробудилось.
Schwarz: Das Wunder ward vollbracht.
Черный: Чудо было совершено.
Schwarz: wird ewig existieren,
Черный: Будет существовать вечно.
Schwarz: Am Anfang der Zeit.
Черный: В начале времени.
Rot: die Frucht der Liebe,
Красный: Плод любви.
Rot: geronnenes Leben,
Красный: Пролившаяся жизнь.
Rot: Auf all Deinen Wegen,
Красный: На всех твоих дорогах.
Rot: Zu Deiner Geburt.
Красный: К твоему рождению.
Weiß: In gleißendem Licht;
Белый: В ярком свете,
Weiß: Die Zygote zerbricht.
Белый: Который разрушает зиготу,
Weiß: Ist nur ein Zwilling;
Белый: Лишь один близнец.
Weiß: Der Schwärze der Nacht.
Белый: Чернота ночи.
Nichts: In Deinem Denken, es existiert nicht.
Ничто: В твоих мыслях этого не существует.
Nichts: Wenn der Spiegel erlischt.
Ничто: Когда гаснет зеркало.
Nichts: Unglaublich, wunderbar,
Ничто: Невероятно, чудесно.
Nichts: Das letzte Mysterium ist immer unlösbar!
Ничто: Последнее таинство всегда неразрешимо!


Nichts: Das die Sterne verbirgt,
Ничто: Прячущее звезды.
Nichts: Wenn die Zweisamkeit stirbt.
Ничто: Когда умирает двойственность.
Nichts: Ein heller Schein in Deinem Körper,
Ничто: Яркое сияние в твоем теле.
Nichts: Vive la Nuit!
Ничто: Да здравствует ночь!


Weiß: Nur die halbe Existenz,
Белый: Существование лишь наполовину.
Weiß: Nur die halbe Eminenz,
Белый: Величие лишь наполовину.
Weiß: Wie die Sonne,
Белый: Как солнце.
Weiß: Wie der Schnee.
Белый: Как снег.


Rot: Das Volk wie Maden,
Красный: Люди, словно черви.
Rot: Mit Brot und Spielen,
Красный: С хлебом и играми.
Rot: Das Blut in Euch;
Красный: Кровь в вас,
Rot: Zeugt Leben und Tod.
Красный: Порождает жизнь и смерть.


Schwarz: Blitze in der Ebene,
Черный: Молнии на равнине.
Schwarz: Stürme und Regen,
Черный: Ураганы и дожди.
Schwarz: Nie wieder denken, fühlen:
Черный: Больше никогда не думать, не чувствовать.
Schwarz: Nie wieder Leben!
Черный: Больше никогда не жить!


Ich bin schwarz, ein Monolith...
Я — чернота, монолит...
Х
Качество перевода подтверждено