Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни could cry just thinkin about you (Full Version) исполнителя (группы) Troye Sivan

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

could cry just thinkin about you (Full Version) (оригинал Troye Sivan)

могу заплакать от одних лишь мыслей о тебе (Полная версия) (перевод Вячеслав Дмитриев из Саратова)

[Verse 1:]
[Куплет 1:]
We wrote a life all by ourselves
Мы сами написали свою жизнь.
Wish I could put it back on the shelf
Жаль, я не могу поставить её обратно на полку.
But there's a dazzling wave that keeps me at bay with you, my love
Но ослепительная волна удерживает меня в заливе 1 с тобой, любовь моя.
I ride this one all by myself
Я катаюсь на ней один.


[Chorus:]
[Припев:]
I could cry just thinking about you
Я могу заплакать от одних лишь мыслей о тебе.
Every line I write is something about you
В каждой строке, которую я пишу, есть что-то про тебя.
Every guy I want looks something just like you
Каждый парень, который мне нравится, очень похож на тебя.
Every book I read, I only read for you
Каждую книгу, которую я читаю, я читаю лишь для тебя.
Every art piece is just to remind you
Каждое произведение искусства нужно лишь для того, чтобы напомнить тебе,
I don't know who I am, with or without you
Что я не знаю, кто я с тобой и без тебя.
But I guess I'm 'bout to find out, yeah
Но мне кажется, что я скоро это пойму, да,
Yeah, I guess I'm 'bout to find out
Да, мне кажется, я вот-вот всё пойму...


[Verse 2:]
[Куплет 2:]
We took a trip and made the best
Мы совершили путешествие и сделали всё наилучшим образом.
We laughed and played, then laid to rest
Мы смеялись и играли, а потом прилегли отдохнуть.
But life's a blackening wave drifting us further than we are
Но жизнь – чёрная волна, уносящая нас вдаль от того места, где мы находимся.
And now we're knee-deep in this mess
И теперь мы глубоко погрязли в этом хаосе.


[Chorus:]
[Припев:]
I could cry just thinking about you
Я могу заплакать от одних лишь мыслей о тебе.
Every line I write is something about you
В каждой строке, которую я пишу, есть что-то про тебя.
Every guy I want looks something just like you
Каждый парень, который мне нравится, очень похож на тебя.
Every book I read, I only read for you
Каждую книгу, которую я читаю, я читаю лишь для тебя.
Every art piece is just to remind you
Каждое произведение искусства нужно лишь для того, чтобы напомнить тебе,
I don't know who I am, with or without you
Что я не знаю, кто я с тобой и без тебя.
But I guess I'm 'bout to find out
Но мне кажется, что я скоро это пойму, да,
I, I, I
Я-я-я...





1 – Игра слов: выражение "keep at bay" означает "держать на расстоянии", "сдерживать", "не подпускать близко", а буквально переводится как "держать в заливе", "держать в бухте".
Х
Качество перевода подтверждено