Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Wer Wir Geworden Sind исполнителя (группы) LOTTE

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Wer Wir Geworden Sind (оригинал LOTTE)

Кем мы стали (перевод Сергей Есенин)

Die Sommernacht von ihrer schönsten Seite
Летняя ночь в своих лучших проявлениях,
Lagerfeuerlicht, laute Musik
Свет от костра, громкая музыка,
Füße tanzen barfuß auf der Wiese
Танцы босиком на лугу.
Ich bin mittendrin,
Я в центре происходящего,
Aber irgendwie auch nicht,
А вроде бы и нет –
Weil meine Welt sich gerade leise abschaltet
Мой мир сейчас тихо отключается
Und mir die Zügel aus den Händen nimmt
И забирает бразды правления из моих рук;
Weil alles an mir in Dunkelheit abschweift
Всё во мне сворачивает с пути в темноту,
Wo ich doch nicht gerne allein im Dunkeln bin
Где мне не нравится быть одной во тьме.


Und ich frag' mich, wie wir geworden sind,
И я спрашиваю себя, как мы стали теми,
Wer wir geworden sind
Кем стали.
Die Nacht so laut, doch in mir schweigt's
Ночь шумная, но во мне всё молчит,
Mit jedem ihrer Gläser
С каждым бокалом
Fall ich ein wenig tiefer in mich rein
Я чуть глубже погружаюсь в себя.
Wie ich geworden bin,
Как я стала той,
Wer ich geworden bin?
Кем стала?
Die Nacht so warm und ich so kalt
Ночь тёплая, а мне так холодно,
Und dann für einen Augenblick wünschte ich,
И тогда на мгновение мне хотелось бы,
Dich hätt' es nicht gegeben
Чтобы тебя не было.


Weil man am Ende nur die Liebe zulässt
Потому что в итоге принимаешь любовь,
Von der man glaubt, dass man sie auch verdient
О которой думаешь, что её заслуживаешь.
Verschanze ich mich seit dir hinter Mauern,
Окапываюсь с тех пор, как ты отгородился,
Denn Aufrichtigkeit an mir vorüberzieht
Ведь искренность проходит мимо меня.


Und ich frag' mich, wie wir geworden sind,
И я спрашиваю себя, как мы стали теми,
Wer wir geworden sind...
Кем стали...


Denn du bringst Schwere in mein Leben
Ведь ты отягощаешь мою жизнь,
So viel Leere, wärst du nur nicht gewesen
Столько пустоты — вот бы тебя не было!
Du wirfst Schatten auf mein Leben
Ты бросаешь тень на мою жизнь
Und du legst Leere in all mein Geben
И вкладываешь пустоту во всё, что я отдаю.


Und ich frag' mich, wie wir geworden sind,
И я спрашиваю себя, как мы стали теми,
Wer wir geworden sind
Кем стали.
Die Nacht so laut, doch in mir schweigt's
Ночь шумная, но во мне всё молчит


Wie ich geworden bin,
Как я стала той,
Wer ich geworden bin?
Кем стала?
Die Nacht so warm und ich so kalt
Ночь тёплая, а мне так холодно,
Und dann für einen Augenblick wünschte ich,
И тогда на мгновение мне хотелось бы,
Dich hätt' es nicht gegeben
Чтобы тебя не было
In meinem Leben
В моей жизни.
Х
Качество перевода подтверждено