Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Чија си? исполнителя (группы) Славе Димитров

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Чија си? (оригинал Славе Димитров)

Кому принадлежит твое сердце? (перевод Юлия Матыченко)

Има еден дом сред жолто лисје
Среди желтой листвы стоит дом,
Стаен е тој во сите мисли
И лишь о нем я думаю сейчас.
Покрив тој е твој и кошмар тој е мој
Для тебя он — крыша над головой; для меня же — страшный кошмар.
Редок миг пред куќен праг
Редкое мгновение — я стою перед ним,
Скриен поглед толку драг, ко бој
И твой взгляд украдкой так дорог для меня — ведь я борюсь за него.


Секој ден си ти под иста стреа
Каждый день я вижу тебя под той же крышей.
Гулабец во лет во воздух смеа
Во дворе летает голубь, твой смех разлит в воздухе —
Ладна како лед па бујна како цвет
Холодный, как лед, но красивый, как цветок...
Стојам долго долго јас
Должно быть, я выгляжу странно -
Гледам чудно и без глас ко нем
Я словно онемел и не могу сдвинуться с места.


Чија си, на кого радост ти му носиш
Кому принадлежит твое сердце? Кому ты даришь радость?
Ѕвезда си, во некој облак како плам
Ты — словно звезда, сияющая среди облаков.
Чија си, и кој ти гали долги коси
Кому принадлежит твое сердце? Кто касается твоих длинных волос?
Свет си мој, а ниту име не ти знам
Ты стала моим именем, а я даже не знаю твоего имени.


Има еден ден што не се зори
День, который не знает восхода,
Скриен е тој во сказни гори
Скрыт за сказочными горами.
Мора да си ти од небо еден дел
Наверное, ты — частичка небес,
Еден допир толку мал
И мне так мало одного прикосновения,
Еден бакнеж сосем мал, а врел
Мне недостаточно одного поцелуя — но он обжигает меня...


Чија си, на кого радост ти му носиш
Кому принадлежит твое сердце? Кому ты даришь радость?
Ѕвезда си, во некој облак како плам
Ты — словно звезда, сияющая среди облаков.
Чија си, и кој ти гали долги коси
Кому принадлежит твое сердце? Кто касается твоих длинных волос?
Свет си мој, а ниту име не ти знам
Ты стала моим именем, а я даже не знаю твоего имени.
Х
Качество перевода подтверждено