Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Йорэгемнен ачкычлары исполнителя (группы) Гузель Уразова

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

6   7   8   9

Йорэгемнен ачкычлары (оригинал Гузель Уразова)

Ключи от моего сердца (перевод akkolteus)

Сандугач та парын тапмый,
Соловей - и тот, не найдя себе пару,
Талларга оя кормый.
Не сплетает гнездо в ивняке.
Мәхәббәт ул кабынырга
Любовь, когда она вспыхивает,
Рөхсәт тә сорап тормый.
Ведь не спрашивает разрешения.


[Кушымта: 2x]
[Припев: 2x]
Йөрәгемә-йөрәгемә,
Порог моего сердца, моего сердца
Син үзең килеп кердең.
Ты переступил сам.
Көннәремне-көннәремне,
Мои дни, мои дни
Сөю назына төрдең.
Ты окутал нежностью любви.


Каян таптын ачкычларын,
И как только ты сумел подобрать ключи
Йөрәгемнең түренә.
К самым глубинам моего сердца?
Икәү бергә төшеник без,
Давай познаем вместе
Мәхәббәтнең серенә.
Таинство любви.


[Кушымта: 2x]
[Припев: 2x]
Йөрәгемә-йөрәгемә,
Порог моего сердца, моего сердца
Син үзең килеп кердең.
Ты переступил сам.
Көннәремне-көннәремне,
Мои дни, мои дни
Сөю назына төрдең.
Ты окутал нежностью любви.


Йөрәк үзе кабул итә,
Сердце, оно ведь само принимает
Үзеңә тиң булганны.
Того, кто тебе чета.
Әллә каян сизә бит ул,
Оно ведь чувствует издалека
Дөрес белән ялганны
И искренность, и обман.


[Кушымта: 4x]
[Припев: 4x]
Йөрәгемә-йөрәгемә,
Порог моего сердца, моего сердца
Син үзең килеп кердең.
Ты переступил сам.
Көннәремне-көннәремне,
Мои дни, мои дни
Сөю назына төрдең.
Ты окутал нежностью любви.
Х
Качество перевода подтверждено