Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Von Guten Mächten исполнителя (группы) Dero Goi

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Von Guten Mächten (оригинал Dero Goi feat. Uwe Nordwig, Any Own)

Добрыми силами (перевод Елена Догаева)

1. Von guten Mächten treu und still umgeben,
1. Добрыми силами преданно и безмолвно окруженный, 1
Behütet und getröstet wunderbar,
Защищенный и утешенный чудесным образом, –
So will ich diese Tage mit euch leben
Так я хочу прожить с вами эти дни
Und mit euch gehen in ein neues Jahr.
И вступить с вами в новый год.


2. Noch will das alte unsre Herzen quälen,
2. Старое все еще хочет терзать наши сердца,
Noch drückt uns böser Tage schwere Last.
Тяжелое бремя плохих дней все еще давит на нас.
Ach Herr, gib unsern aufgeschreckten Seelen
О Господи, дай нашим испуганным душам
Das Heil, für das du uns geschaffen hast.
Спасение, для которого Ты нас создал!


3. Und reichst du uns den schweren Kelch, den bittern
3. И если Ты дашь нам тяжелую, горькую чашу
Des Leids, gefüllt bis an den höchsten Rand,
Страданий, наполненную до краев,
So nehmen wir ihn dankbar ohne Zittern
Мы примем ее с благодарностью и без трепета
Aus deiner guten und geliebten Hand.
Из твоей доброй и любимой руки.


4. Doch willst du uns noch einmal Freude schenken
4. Но если Ты хочешь снова подарить нам радость
An dieser Welt und ihrer Sonne Glanz,
В этом мире и его солнечном великолепии,
Dann wolln wir des Vergangenen gedenken,
Тогда мы хотим вспомнить прошлое,
Und dann gehört dir unser Leben ganz.
И полностью посвятить Тебе свою жизнь.


5. Laß warm und hell die Kerzen heute flammen,
5. Пусть тепло и ярко горят сегодня свечи,
Die du in unsre Dunkelheit gebracht,
Которые Ты принес в нашу тьму,
Führ, wenn es sein kann, wieder uns zusammen.
Веди, если возможно, снова нас всех –
Wir wissen es, dein Licht scheint in der Nacht.
Мы знаем, что Твой свет светит в ночи.


6. Wenn sich die Stille nun tief um uns breitet,
6. Когда глубокая тишина теперь распространяется вокруг нас,
So laß uns hören jenen vollen Klang
Дай нам услышать этот полный звук
Der Welt, die unsichtbar sich um uns weitet,
Мира, который незримо раздается вокруг нас –
All deiner Kinder hohen Lobgesang.
Хвалу, возносимую всеми Твоими детьми.


7. Von guten Mächten wunderbar geborgen,
7. Чудесно защищенные добрыми силами,
Erwarten wir getrost, was kommen mag.
Давайте с верой ждать того, что может произойти!
Gott ist bei uns am Abend und am Morgen
Бог с нами вечером и утром
Und ganz gewiß an jedem neuen Tag.
И, конечно, каждый новый день!





1 – Песня написана на стихи Дитриха Бонхёффера (нем. Dietrich Bonhoeffer) — немецкого лютеранского теолога, пастора, доктора теологии и одного из создателей Исповедующей церкви. За свою антинацистскую деятельность Дитрих Бонхёффер был помещен в тюрьму, где провел около двух лет. 9 апреля 1945 года в концлагере Флоссенбюрг Дитрих Бонхёффер был казнен за участие в заговоре покушения на Гитлера 20 июля 1944 года (операция "Валькирия"). Текст песни – это стихотворение, написанное Боннехёффером в 1944 году во время заключения в тюрьме. Впоследствии это стихотворение было неоднократно положено на музыку разными композиторами и (с разными мелодиями) в настоящий момент является христианским гимном. В сохранившемся автографе стихотворения строфы пронумерованы, поэтому рука не поднимается убрать нумерацию строф в тексте песни.
Х
Качество перевода подтверждено